Gekränkter Stolz, das Ränkespiel.
Der große Krieger ist am Ziel.
Den Helden morden, so der Plan –
der wurd' erdacht im Wahn!
Задетая гордость, интриги.
Великий воин достиг цели.
Убить героя, таков план,
Что был выдуман в бреду!
2
unread messages
Doch hindert Unverwundbarkeit.
Und nur mit List und mit der Zeit
hat er vom Lindenblatt erfahren –
das auf die Schulter kam.
Но мешает неуязвимость.
И лишь со временем и хитростью
Он разузнал о листке липы,
Что упал на плечо.
3
unread messages
Des Kriegers Stoß,
des Helden Untergang!
Der Drachentöter stirbt allein...
Des Kriegers Frevel ist des Helden Pein!
Und doch wird er unsterblich sein...
Удар воина,
Гибель героя!
Убийца драконов умирает в одиночестве...
Злодеяние воина – мучение героя!
И всё же он станет бессмертным...
4
unread messages
Der Krieger lud den Helden ein
zu einer Jagd im Wald zu Zwein.
es sollte wohl ein Unfall sein.
Gesticktes Kreuz markiert das Leid.
Воин пригласил героя
На охоту в лес.
Должно было случиться несчастье.
Вышитый крест означает страдание.
5
unread messages
An einer Quelle ließ der Durst
den Helden wehrlos niederknien.
Als dann der Krieger warf den Speer,
da gab es kein Entfliehen!
У ручья жажда заставила
Героя безоружно преклонить колено.
Вот тогда воин бросил копьё,
Невозможно было увернуться!
6
unread messages
Der Held ist prunkvoll aufgebahrt,
man gibt ihm das Geleit.
Der Mörder naht, die Wunde bricht,
der Richter wird die Zeit
Герой в роскошном гробу,
Провожают его в последний путь.
Убийца приближается, рана вскрывается,
Время становится судьёй.