S

Schandmaul

Leuchtfeuer

Jack O' Lantern German / Немецкий язык

1 unread messages
Da saß der alte Jack Versoffen in dem Eck In einem Pub - wie es wohl hieß? - In seinem eigenem Dreck

Раз сидел старый Джек-пропойца в углу Одного паба (Как же он назывался?) В собственных нечистотах.
2 unread messages
Da kam der Teufel heran Wollt' seine Seele haben Doch der Jack, der sprach ganz keck: "Ein Drink soll mich noch laben"

Вдруг зашел туда дьявол, Захотел забрать душу Джека, Но тот дерзко ответил: «Мне надо еще кружечку выпить».
3 unread messages
Der Teufel sprach: "Na schön, so soll es Dir ergehen!" Und Jack sprach: "Ich hab keinen Cent, kannst Du mir einen geben?" Der Teufel wandelt sich, in ein Geldstück - wunderlich! Doch kam im Beutel, nahm er wahr, ein Kreuz darin und wich...

Дьявол молвил: «Ну хорошо, раз уж тебе без этого не живется!» А Джек сказал: «У меня нет ни цента, можешь мне дать один?» Дьявол превратился в золотую монетку — чудно! Но угодил он в кошелек, а в нем был крест и дьявол исчез.
4 unread messages
Er zieht mit seiner Laterne Kohlen glühen darin Leuchtet uns nur aus der Ferne Zieht dahin... Er zieht mit seiner Laterne Kohlen glühen darin Leuchtet uns nur aus der Ferne Zwischen den Welten dahin

Он бродит со своим фонарем, В котором пылают уголья. Он светит нам лишь издалека, Он уходит прочь... Он бродит со своим фонарем, В котором пылают уголья. Он светит нам лишь издалека, Туда, между мирами...
5 unread messages
Nach Jahren Jack erschien Der Teufel und wollt' ziehen Des armen Säufers Seele In die Hölle, wie es schien

Спустя года явился Джеку Дьявол и захотел забрать Душу бедного пропойцы, Как казалось, в ад.
6 unread messages
Der Jack sagte jedoch: "Einen Apfel gebt mir noch" Und als der Bock den Baum empor Ein Kreuz verjagt ihn doch

Однако Джек сказал: «Достань-ка мне сперва яблоко.» И когда дьявол уже был на дереве, Изгнал его крестом.
7 unread messages
Er zieht mit seiner Laterne Kohlen glühen darin Leuchtet uns nur aus der Ferne Zieht dahin... Er zieht mit seiner Laterne Kohlen glühen darin Leuchtet uns nur aus der Ferne Zwischen den Welten dahin

Он бродит со своим фонарем, В котором пылают уголья. Он светит нам лишь издалека, Он уходит прочь... Он бродит со своим фонарем, В котором пылают уголья. Он светит нам лишь издалека, Туда, между мирами...
8 unread messages
Der Jack denn schließlich starb Man im Himmel widersprach Sein Lebenswandel war zu schlecht Der Zugang ihm versagt

В конце концов Джек умер, Но отказали ему на небесах. Его жизнь была слишком грешной, И не пустили туда Джека.
9 unread messages
Auch der Teufel sagte nun: "Bei mir kannst du nicht mehr ruhen Nimm diese Rübe als Laterne Die Kohlen noch dazu..."

Но теперь и дьявол сказал ему: «Не видать тебе и у меня покоя. Возьми эту репу в качестве фонаря, А вот тебе и уголья к ней».
10 unread messages
Und er zieht mit seiner Laterne Kohlen glühen darin Leuchtet uns nur aus der Ferne Zieht dahin... Und er zieht mit seiner Laterne Kohlen glühen darin Leuchtet uns nur aus der Ferne Zwischen den Welten dahin

Он бродит со своим фонарем, В котором пылают уголья. Он светит нам лишь издалека, Он уходит прочь... Он бродит со своим фонарем, В котором пылают уголья. Он светит нам лишь издалека, Туда, между мирами...

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому