Песня Der Einfall in den Himmel - Geisterstunde in Eden с переводом на русский | Группа samsas traum | Альбом Die Liebe Gottes - Eine märchenhafte Black Metal Operette | Английский по песням S

Samsas traum

Die Liebe Gottes - Eine märchenhafte Black Metal Operette

Der Einfall in den Himmel - Geisterstunde in Eden German

1 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Schlafe nicht unerwartet derer, die des Nachts die Dunkelheit zerschneiden, Denn mit ungezähmter Tollwut und unbändiger Inbrunst Lauern schreckliche Gestalten im mitternächtlichen Dunst, Die sich mit der Sonne Schwester, dem Mondlicht leis bekleiden!

[Адские полчища:] Не спи без ожидания тех, кто прорезает ночную тьму, ведь в неукротимом бешенстве и неудержимом порыве подстерегают ужасающие образы в полуночной дымке, которые легко укутывают себя сестрой солнца, лунным светом!
2 unread messages
[Luzifer:] Wir sind es, die herrschen, Machen den Tag zur Nacht der Menschen, Mit dem Willen aus der Tiefe Und der Kraft unsres Verstandes! Nur wir, die unsterblich Schönen, Die ungesehen Euch zerstören, Allein durch Sinneslust und Habgier Kniet die Welt in unsrer Hand!

[Люцифер:] Мы – те, кто правит, превращаем день людской в ночь, с волей из глубины и силой нашего рассудка! Лишь мы, безумно прекрасные, кто незаметно уничтожает вас, лишь благодаря чувственному наслаждению и алчности мир стоит на коленях в наших руках!
3 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Geisterstunde in Eden! Mit der Hölle im Gepäck und dem Säbel im Gewand Ziehen wir dem Himmel entgegen! Allein durch Sinneslust und Habgier kniet die Welt in unsrer Hand!

[Адские полчища:] Полуночный час в Эдеме! С преисподней в снаряжении и саблями в одеянии мы идем на небеса! Лишь благодаря чувственному наслаждению и алчности мир стоит на коленях в наших руках!
4 unread messages
[Luzifer:] Und so erblühen wir in Jugend Und ersticken Euch im Keim: Ganz egal, was Euer Traum war, Wird nun endlich unser sein! Kniet nieder nun, betet uns an, Bitte windet Euch in Schmerzen: Für immer seid verleugnet! Wir schneiden Euch aus unsren Herzen!

[Люцифер:] И так цветем мы в юности и душим вас в зародыше: какой бы ни была ваша мечта, теперь она наконец будет нашей! Преклоните колени, боготворите нас, пожалуйста, корчьтесь от боли: от вас навсегда отреклись! Мы вырежем вас из своих сердец!
5 unread messages
So umarme meine Seele, Oh infernalisches Dunkel, Und reiß' mich in die Tiefe: Höllen-Stein-Karfunkel-Mein!

Так обойми мою душу, инфернальная тьма, и увлеки меня в бездну, адский-камень-карбункул-мой!
6 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Satanas, oh Satanas, Heiliger Gesell! Hebe Deine Hufen hoch Und eile Dich, schnell !

[Адские полчища:] Сатана, о Сатана, святой соратник! Подними высоко свои копыта и поторопись, быстрее!
7 unread messages
[Luzifer:] Mit dem Vorhang fällt die Szene, Hört der Engel leis' Gemunkel! Schickt Gott Eure Liebesbriefe: Laßt den Himmel Hölle sein!

[Люцифер:] Вместе с занавесом падает сцена, послушайте тихие шушуканья ангелов, пошлите Богу свои любовные письма: пусть небеса будут адом!
8 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Satanas, oh Satanas, Heiliger Gesell! Hebe Deinen Bockfuß hoch, Und spute Dich, schnell!

[Адские полчища:] Сатана, о Сатана, святой соратник! Подними высоко свое козлиное копыто и поспеши, быстрее!
9 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Einhalt, ich gebiete Euch Einhalt!

[Хранительница небесных врат:] Стойте! Я приказываю вам остановиться!
10 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Hinfort, Du Weib des Wolkentores!

[Адские полчища:] С дороги, подворотная баба облаков!
11 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Einfalt, nicht den geringsten Spalt!

[Хранительница небесных врат:] Глупцы, для вас — ни малейшей щели!
12 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Die Hüterin der Himmelspforte läßt uns nicht herein!

[Адские полчища:] Хранительница небесных врат не впускает нас внутрь!
13 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Nachsicht, entfernt durch Eure Absicht!

[Хранительница небесных врат:] Снисхождение далеко из-за вашего замысла!
14 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Wenn wir nicht so böse wären, würden wir jetzt lachen!

[Адские полчища:] Если бы мы не были такими злыми, мы бы сейчас посмеялись!
15 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Lacht nicht, laßt mich, lacht Euch selbst fein aus!

[Хранительница небесных врат:] Не смейтесь, оставьте меня, лучше посмейтесь сами над собой!
16 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Wer finster schmollt und heimlich grollt, was soll der andres machen?

[Адские полчища:] Кто мрачно корчит от обиды лицо и тайно негодует, что тому еще делать?
17 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Von Anbeginn an langweilt mich Das Warten vor der Himmelstür, Es hat sich schnell herausgestellt: Kein Sünder kommt vorbei!

[Хранительница небесных врат:] С самого начала на меня нагоняет тоску ожидание у небесных дверей, быстро выяснилось: ни один грешник не пройдет!
18 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Und grad' weil wir die ersten sind, so lasse Gnade walten!

[Адские полчища:] И как раз потому, что мы первые, позволь милосердию взять верх!
19 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Oh Bestimmung mein, so klein und rein, So unverbraucht und unberührt! Die Wolken sind mein Zeuge: Jetzt zeig' ich was ich kann!

[Хранительница небесных врат:] О предопределение мое, такое малое и чистое, такое нерастраченное и нетронутое! Облака мне свидетели: я покажу, что умею!
20 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Pfui, uns wird speiübel, eine Jungfrau die Versuchung meidet!

[Адские полчища:] Пф, нас сейчас стошнит, дева избегает искушения!
21 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Wenn ihr wollt, daß ich hier aufgeb', Das erst' und einzig' Mal, dann geht, Holt Gott persönlich her, Auf daß er's mir befehle!

[Хранительница небесных врат:] Если хотите, чтобы я уступила, в первый и последний раз, то идите, приведите сюда Бога лично, дабы Он мне приказал!
22 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Wie kommt's, daß man im Himmel weitaus frecher ist als unten?

[Адские полчища:] Как получилось, что на небесах есть кто-то гораздо наглее, чем внизу?
23 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Doch wenn der Gott nicht kommen will, Der mich hier einst hat hingestellt: Gehabt Euch wohl Und rafft mich schnell dahin!

[Хранительница небесных врат:] Но коли Бог не захочет явиться, тот, что поставил меня здесь когда-то, то прощайте и сметите меня побыстрее!
24 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Aufgepaßt, dahingerafft, der Tod wird Dir verpaßt! Gnadenloser Gnadenstoß, Ein Miststück aus Jehovas Schoß Wird heut unsre Wegzehrung sein, Gebraten wie ein Schwein!

[Адские полчища:] Смотри же, сметем, смерть тебе устроим! Беспощадный добивающий удар, сука из лона Иеговы сегодня будет нашим припасом на дорожку, зажаренная, как свинья!
25 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Lange mußt' ich ausharren, verzückend ist der Sinn!

[Хранительница небесных врат:] Долго же мне пришлось ждать, приводящее в восторг чувство!
26 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Wir schneiden Dir die Haare ab, Hui, aufgesattelt, im Galopp, Ein Ritt auf einem Engel Über Wolken, Stock und Stein!

[Адские полчища:] Мы отрежем тебе волосы, ух, оседлаем, галопом скачка на ангеле по облакам, сломя голову!
27 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Ich bin ein peinlich Engelspferd, Mir scheint, ich muß's erdulden!

[Хранительница небесных врат:] Я дурная ангельская лошадка, мне кажется, что я должна это вытерпеть!
28 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] Und wenn der Gott nicht kommen will, Der Dich hier einst hat aufgestellt, Gehab' Dich wohl, Wir raffen Dich dahin!

[Адские полчища:] Но коли Бог не захочет явиться, тот, что поставил тебя здесь когда-то, то прощай, мы сметем тебя!
29 unread messages
[Die Hüterin der Himmelspforte:] Aufgepaßt, dahingerafft, Der Tod wird mir verpaßt!

[Хранительница небесных врат:] Давайте же, сметайте, устройте мне смерть!
30 unread messages
[Die höllischen Heerscharen:] So richtet Euer Ohr auf das, Was mächt'ge Phantasie erschafft! Im berstenden Getöse Ist bald jedes Wort zuviel! Umwölkt von sanftem Todesduft Soll bluten jedes Engelein; Jeder Zahn ein Keil im Körper! Laßt den Himmel Hölle sein!

[Адские полчища:] Так навострите свои уши на то, что сотворяет могущественная фантазия! В разрывающемся безумии вскоре каждого слова станет слишком много! Окутанные мягкой дымкой смерти, все ангелочки должны истекать кровью, каждый зуб – клин в теле! Пусть небеса будут адом!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому