Zart schimmert Morgenröte auf seinen Wangen.
Wiedererlebend, Froyas kraftvolles Herz zu spüren,
An Ihrem Busen soll keine Seele bangen.
Schöpfender Odem überbracht durch den Frühlingswind,
Liebende sich stumm
im Tausendknospenmeer verführen,
Verschenkt den Traum an das erwachende Kind.
Заря нежно сверкает на его щеках,
оно вновь ощущает полное сил сердце Фрейи,
у ее груди ни одной душе не стоит бояться.
Творящее дыхание проносит по весеннему ветру,
влюбленные безмолвно
соблазняют друг друга в море тысячи бутонов,
одарив мечтой пробуждающееся дитя.
2
unread messages
Mächtig winden sich die wärmenden Strahlen der Mittagssonne,
Durch Abels reifende Knochen geschwind.
Einlullend, Liebende suhlen sich
in ekstatischer Wonne.
Nur der Blinde kann über die Mauer des Gartens spähen,
Unfaßbar, spielend ihre Zeit verrinnt.
Сильно и быстро вьются греющие лучи полуденного солнца
по крепнущим костям Авеля.
В дреме предаются влюбленные
восторженному наслаждению,
лишь слепой может выглянуть за стену сада,
непостижимо и играючи истекает их время.
3
unread messages
Folgend einer dunklen Vorahnung schwimmt
Ohnmächtig der überreifen Herbstfrucht zu widerstehen
In dem Strom des Lebens zur Dämmerung und wird vergehen
Das verlorene Kind, durch Erkenntnis dem Tode geweiht.
Следуя темному предчувствию, плывет,
не в силах устоять перед перезрелым плодом осени,
по течению жизни в сумерки на погибель
потерянное дитя, познанием обреченное на смерть.
4
unread messages
Sein eisiges Grab, wo einstmals Feen sangen,
Keine Hoffnung kann es ins Licht führen,
Errichtet sich selbst das erwachende Kind.
Свою ледяную могилу, где однажды пели феи,
никакая надежда не выведет его к свету,
пробуждающееся дитя устраивает себе само.
5
unread messages
Verzweifelt in der Nacht Wahrheit zu erlangen,
Ein steinernes Herz kann man nicht rühren.
Отчаявшееся добиться правды в ночи,
никто не может расшевелить каменное сердце.
6
unread messages
Deshalb im Tode nur ich Frieden find !
Поэтому лишь в смерти я найду покой!
7
unread messages
Flehend um kalte Küsse, die ihm den Atem rauben,
Düstere Begierde, Trost bei den Ahnen zu finden.
Doch wenn alles vergeht, so auch seine Sünden,
Und wenn alles verbrennt, so niemals sein Glauben.
Умоляя о холодных поцелуях, лишающих его дыхания,
темное желание найти утешение у предков,
но если все исчезнет, то и его грехи тоже,
и если все сгорит, то не его вера.
8
unread messages
Fortan will es Medusas Wahrheit ertragen,
Weil die Liebe ihm ihr Schutzschild lieh,
Tausend Wunden, jedoch verzweifelt es nie,
Dank der Gabe, mit den Augen eines blinden Kindes zu fragen.
Отныне оно собирается терпеть правду Медузы,
поскольку любовь одолжила ему свой щит,
тысяча ран, однако оно никогда не отчаивается
благодаря дару спрашивать глазами слепого ребенка.