Песня Scherenschnitt с переводом на русский | Группа samsas traum | Альбом Utopia | Английский по песням S

Samsas traum

Utopia

Scherenschnitt German

1 unread messages
20 Schritte mißt die Kluft von Babalon zu Judas. Verbrannt sind alle Brücken, ich drehe mich nicht mehr um.

Двадцати шагов не хватает пропасти от Бабалон2 к Иуде, все мосты сожжены, я больше не оборачиваюсь назад.
2 unread messages
Wenn die Wahrheit auf mich einsticht, Dann schreibe ich ein Buch. Ich drucke es so fest ich kann in mich, Denn ich schreibe über Dich. Dann ist das Silber wie die Hoffnung, Daß meine Schrift niemand entziffern kann Und die Geschichte nie gelesen wird, Doch Himmel, sage mir: Warum schreibe ich dann?

Когда меня колет правда, я пишу книгу. Я отпечатываю ее в себя так четко, как могу, ведь я пишу о тебе. Затем серебро – как надежда, что мой почерк никто не сможет разобрать и эту историю никогда не прочитают, но, небеса, ответьте мне: для чего я тогда пишу?
3 unread messages
Auf Kruste balanciert der Knabe und gerät ins Wanken, Doch spricht sein Richter gegen ihn und weist ihn in die Schranken: Ein Feigling tut, was er tun muß! Selbst wenn es Zeit ist sich zu wandeln, Sollte man in neuen Zeiten Stets nach alten Regeln handeln!

На струпе, пошатываясь, балансирует мальчишка, но судья отзывается не в его пользу и ставит на место: «Трус делает то, что ему нужно! Даже если настанет пора измениться, в новые времена следует действовать по старым правилам!»
4 unread messages
Zu dumm, der Weg gerinnt erneut, und Lymphe schließt die Lücken. Am Ende ist es immer gleich: Enttäuschung nach Verzückung. Zu retten was noch übrig ist, Dein Wort verschaffte Klarheit: Auf Narben liegt sich´s leichter als auf dem Boden und der Wahrheit!

Слишком глупо, путь снова свертывается, лимфа перекрывает отверстия, в конце всегда одно и то же: разочарование после восторга. То, что еще осталось, можно спасти, твои слова обрели ясность: на шрамах покоится легче, чем на земле и правде!
5 unread messages
Wenn die Dunkelheit hereinbricht, Dann schreib´ ich einen Brief. Ich drücke ihn so fest ich kann in mich, Denn adressiert ist er an Dich. Dann ist der Abschied ohne Worte Die Drohung die auf uns gerichtet ist, Und dank der Selbstverliebtheit merkt man nicht Daß man mit Waffen auf die Liebe schießt.

Когда наступает тьма, я пишу письмо. Я вдавливаю его в себя так сильно, как могу, ведь оно адресовано тебе. Затем прощание без слов, направленная на нас угроза, и благодаря самовлюбленности не осознаешь, что стреляешь в любовь из оружия.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому