Песня ...an Solaris с переводом на русский | Группа samsas traum | Альбом Utopia | Английский по песням S

Samsas traum

Utopia

...an Solaris German

1 unread messages
Grau. Und alt. Mein trockenes Auge Erblickt trüb´ und kalt Das Loch in der Mauer, Eine Pforte zum Licht: Aus dunklen Gedanken, Erweckt´s mich... nicht?

Седой и старый, мои сухие глаза мрачно и холодно смотрят на дыру в стене, врата к свету: от темных мыслей неужели меня не пробудит?
2 unread messages
Strahlen der Jugend auf ledrige Hände, Aus meinen 4 werden schnell 5 feuchte Wände: Der Spalt wird zur Farbenflut, Entfacht die Traumesglut, Läßt die Erinn´rung auf Flügeln herein... zu mir.

Лучи юности на грубых руках, из моих четырех быстро становятся пять влажных стен, щель становится наплывом красок, разжигает пламя мечты, впускает воспоминания на крыльях… ко мне.
3 unread messages
Der Wind wiegt die Blätter der knorrigen Eiche, Unschuld umspielt goldne Locken. Die Flammen erreichen die Füße nur schwerlich, Der Himmel war blau und Leichtsinn unentbehrlich. Zum Wipfel hinan! Ernsthaftigkeit weiche! Nichts bringt kleine Herzen zum Stocken. An kindliche Höhen wagt nur sich heran, Der fliegen, doch besser noch: tief fallen kann.

Ветер качает листья корявого дуба, невинность играет в золотых локонах, языки огня едва ли доберутся до пяток, небо было голубым, а ветреность – необходимой. К вершине! Серьезность, отступи! Ничто не остановит маленькие сердца. К детским высотам отважится приблизиться лишь тот, кто может летать, а еще лучше – низко упасть.
4 unread messages
Terra an Solaris! Ich falle nach Utopia! Doch bevor die Kindlichkeit in mir versiegelt wurde, Ist die Frage schon gedacht: Wann habe ich zum ersten Mal gelacht?

Земля – к Солярису! Я падаю в утопию! Но прежде чем во мне запечатался детский нрав, в мыслях уже возник вопрос: когда я засмеялся в первый раз?
5 unread messages
Wie Wachs zerfließt der Wald zu Pech, Der Horizont verbiegt sich, Häßlich leblos und erwachsen Bleibt vom Märchen nichts mehr übrig, Nur die Wahl: Weg oder Klinge? In mir schlägt ein schwarzer Klumpen Der die zweite Frage stellen kann: Was haben wir uns angetan?

Словно воск, растекается лес в смолу, горизонт изгибается, уродливое, безжизненное и взрослое, от сказки больше ничего не остается, лишь выбор: путь или лезвие? Во мне бьется черный комок, который может задать второй вопрос: что мы друг с другом сотворили?
6 unread messages
Erziehe mich zum Krieg mit Dir, Entziehe mir mein Leben. Wenn ich an meinem Kindbett sitz´, Will ich dich, Vater, töten. Ich lauf´ am schnellsten, werfe weit, Im Traum bin ich gesprungen Viel höher als die and´ren Für ein Loch in Deinen Lungen. Dein Wort schnürt mir die Kehle zu, Ich säg´ an meinen Beinen, Dreifache Fragen stell´ ich Dir, Und breche beide Arme mir: Wann ist der Sohn gestorben? Und wann hast Du´s gemerkt? Wie schrecklich riechen Kinder, Die zur Hölle fahr´n und weinen?

Взрасти меня для войны с тобой, лиши меня жизни, когда я сижу возле своей детской постельки, то хочу убить тебя, отец. Я бегу быстрее всех, бросаю далеко, во сне я прыгал гораздо выше, чем другие, ради дыры в твоих легких. Твои слова сжимают мне горло, я пилю свои ноги, задаю тебе три вопроса и ломаю себе обе руки: когда умер сын? и когда ты это заметил? насколько ужасно пахнут дети, которые катятся в ад и плачут?
7 unread messages
Und manchmal, ja, da sinke ich Hinab in meinem Ozean, Weil so ein Mensch wie ich es bin Dem Wellengang nicht folgen kann. Und manchmal sind die Sterne nah, Vom Meeresgrund seh´ ich sie an, Weil ohne Arm´ und Beine ich Nicht schwimmen, doch ertrinken kann.

И иногда, да, я погружаюсь в свой океан, поскольку такой человек, как я, не может последовать ходу волн. И иногда звезды близко, со дна морского я вижу их, ведь без рук и ног я не могу плавать, лишь тонуть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому