Песня Im Embryovernichtungslager - Letztlich bleibt uns nur die Hölle с переводом на русский | Группа samsas traum | Альбом Tineoidea oder: Die Folgen einer Nacht (Eine Gothic-Oper in Blut-Moll) | Английский по песням S

Samsas traum

Tineoidea oder: Die Folgen einer Nacht (Eine Gothic-Oper in Blut-Moll)

Im Embryovernichtungslager - Letztlich bleibt uns nur die Hölle German

1 unread messages
[Samuel:] Gram und Stolz und Zuversicht: Die Kräfte, die die Wege ebnen, Halten was die Nacht verspricht...

[Самуэль:] Скорбь, и гордость, и уверенность: Силы, что прокладывают путь, Удерживают то, что обещает ночь...
2 unread messages
[Lilith:] Daß wir uns hier erneut begegnen.

[Лилит:] Что мы здесь снова встретимся.
3 unread messages
[Die Armee der Verdammten:] Wir drehen uns im Teufelskreis, Aus weiß wird schwarz, aus schwarz wird weiß, Hinter den Bäumen, krank und hager, Im Embryovernichtungslager. Wir tanzen Euren Totentanz, Und alles, was einstmals verbarg Legt nun die letzte Wahrheit brach: Am Ende bleibt Euch nur die Hölle.

[Армия проклятых:] Мы ходим по порочному кругу, Из белого в черное, из черного в белое, За деревьями, больные и изможденные, В лагере уничтожения эмбрионов. Мы танцуем вам танец смерти, И все, что когда-то скрывало последнюю правду, Теперь оставляет ее на поверхности: В конце вам останется только Ад.
4 unread messages
[Schaffner:] Verehrte Fahrgäste, wir begrüßen Sie recht herzlich im Schnellzug ins Embryovernichtungslager. Unser nächster planmäßiger Halt ist Nibelheim.

[Стюард:] Уважаемые пассажиры, мы рады приветствовать вас на борту скоростного состава, направляющегося в лагерь уничтожения эмбрионов. Наша следующая станция — Нифльхейм1.
5 unread messages
[Die Armee der Verdammten:] Scharlachroter Kindersarg, An Deinen Wänden, hölzern, karg, Zerbrechen im Takt der Glockenschlägel Die weichen Kinderfingernägel.

[Армия проклятых:] Алый детский гроб, В твоих стенах, деревянных, безжизненных, Ломаются в такте звона колоколов Мягкие ногти детей.
6 unread messages
[Samuel:] Ist dies das Ende Des Alptraums der mein Leben ist?

[Самуэль:] Это конец Того кошмара, которым является моя жизнь?
7 unread messages
[Lilith:] Die Saat, die in mir lebt, Sich unter meinem Herzen hebt.

[Лилит:] Семя, которое живет во мне, Растет под моим сердцем.
8 unread messages
[Die Armee der Verdammten:] Von der Decke hängen Aufgereiht an Haken Embryonen Ihre Rufe überdauern Euer Leben, gar Äonen.

[Армия проклятых:] Свисающие с потолка, Нанизанные на крюки эмбрионы Их крики переживут Ваши жизни на тысячелетия.
9 unread messages
[Schaffner:] Verehrte Reisende, bitte beachten Sie: wegen einer Zugüberholung verzögert sich unsere Weiterfahrt um sieben Minuten. Ich wiederhole: um sieben Minuten.

[Стюард:] Уважаемые пассажиры, пожалуйста, обратите внимание: в связи с ремонтом поезда наше путешествие задерживается на семь минут. Я повторяю: на семь минут.
10 unread messages
[Maximilian:] Alle sind versammelt Um den neuen Gott zu preisen, Um das Kindlein aus dem Mutterleib Mit Engelsklauen, Schicksalsatem, Feuerwind zu reißen.

[Максимилиан:] Все собрались Отдать хвалу новому Богу, Ребеночка из утробы Ангельскими когтями, дыханием судьбы, огненным ветром вырвать
11 unread messages
[Aleksandar:] Jede Brücke ist verbrannt Und jede Umkehr ausgeschlossen, Tausend Wege, eine Richtung:

[Александр:] Каждый мост сожжен, И все пути назад закрыты, Тысячи путей, одно направление:
12 unread messages
[Beide:] In das Licht das Euch verzehrt, Die Freiheit nimmt und Gottes Willen lehrt!

[Оба:] К свету, что вас изнуряет, Забирает свободу и учит Божьей Воле!
13 unread messages
[Der chor der toten Namen:] Trägst Du einen Traum nur, Trägst Du jeden Traum zu Grabe. All die Ängste, all die Bilder Sind kein Fluch, sie sind die Gabe Mit der Engel Dich beschenken, Wenn sie Dich bei der Geburt berühren, Mit der sie Dein Leben lenken, Dich heimlich auf ihren Wegen führen.

[Хор мертвых имен:] Забираешь ты лишь один сон, Или забираешь каждый сон в могилу. Все страхи, все изображения — Это не проклятие, это дар, Что был послан тебе ангелами, Когда те прикоснулись к тебе при рождении, С помощью которого они управляют твоей жизнью, Тайком ведут своим путём.
14 unread messages
[Alistair:] Alle wollen nur die eine, Alle wollen nur das Kind...

[Алистер:]2 Все хотят одного, Все только хотят ребенка...
15 unread messages
[Gregorius:] Das über Recht und Unrecht Und den Fortbestand der Welt bestimmt.

[Григорий:] Который выше справедливости и несправедливости И решает, как дальше существовать миру.
16 unread messages
[Alistair:] Das, wenn es erst herangewachsen Und zu voller Kraft gelangt ist, Sich mit seinem Schöpfer mißt...

[Алистер:] Который, когда вырастет И наберётся сил, Померится со своим создателем...
17 unread messages
[Gregorius:] ...und eine neue Flagge hißt.

[Григорий:] ...и поднимет новый флаг.
18 unread messages
[Eva:] Hängt die Schlampe höher! Hängt sie zu den andern Mißgeburten deren Seelen Dort unter der Decke wandern. Hängt die Schlampe höher, Schlitzt die Fotze vorher auf, Und reißt ihr den verfluchten Balg Mitsamt dem Uterus heraus!

[Ева:] Повесьте эту тварь выше! Повесьте её к другим Монстрам, чьи души Блуждают под потолком. Повесьте эту тварь выше, Но прежде разрежьте ей вагину И вытащите проклятое чучело Оттуда вместе с маткой!
19 unread messages
[Der chor der toten Namen:] Trägt sie dieses eine, Trägt sie jedes Kind zu Grabe: Dann verleugnet sie die Herkunft, Dann entsagt sie ihrer Gabe. Selbst wenn sie kurz den Alptraum stillt, Ob sie will oder nicht: Sie entkommt niemals dem Morgengrauen Und der Stimme Gottes, die in ihr spricht.

[Хор мертвых имен:] Заберет она этого единственного Или всех детей в могилу: Потом отрицает происхождение, Потом отказывается от своего дара. Даже если вскоре она уймет в себе этот кошмар, Нравится ей это или нет: Она никогда не сбежит от рассвета И голоса Бога, что с ней говорит.
20 unread messages
[Erzähler:] Vorbei an all den Truggestalten, Entlang kupferbrauner, alter Wände gräbt sich ein Nachtfalter Seine Flugbahn, nicht zu halten Strebt er nach der Türe hin Durch deren Spalt gleißendes Licht Wie Blut aus offenen Wunden bricht Und schwindet dann gänzlich darin. Samuel und Lilith Folgen eilig seinem Locken Und bestaunen jenes Schauspiel, Das für sie der langen Reise Ziel Bedeutet: wie Silberschneeflocken Gleiten aberabertausend Motten Durch das Lichter der Halle Wehmütig dahin. Die unscheinbar gefärbten Flügel, Aufbrausend und ungestüm, Umfliegen sorglos, sogar kühn, Erhaben über jedes Zweifels Zügel Einen Sprengkörper, Viel höher noch als jeder Turm: Mit großen Augen sehen sie Die Traumtötungsmaschinerie.

[Повествователь:] Мимо всех обманчивых миражей, Вдоль медно-коричневой старой Стены мотылек прорывает себе Траекторию, не останавливаясь Стремится к двери, Через щель которой льется свет, Как кровь хлещет из открытой раны, А потом исчезает в ней. Самуэль и Лилит Торопливо следуют за ним И поражаются тому зрелищу, Что целью их долгого путешествия Являлось: как серебряные снежинки, Разлетаются тысячи мотыльков К огням зала Тоскливо. Невзрачно раскрашенные крылья, Сильные и стремительные, Беззаботно, даже смело летают вокруг, Вне всякого сомнения, Взрывного устройства, Которое выше любой башни: Огромными глазами они смотрят На идеальную машину для убийства.
21 unread messages
[Lilith:] Sie sind uns auf den Fersen, dicht, Ich hör' schon ihre Stimmen.

[Лилит:] Они идут за нами по пятам, близко, Я уже слышу их голоса.
22 unread messages
[Samuel:] Uns bleibt nichts and'res übrig, Als die Bombe zu erklimmen. Ich weiß nicht, was passieren wird: Hör' ich in mich hinein, Scheint dies für einen von uns beiden Jetzt der letzte Weg zu sein.

[Самуэль:] Нам ничего другого не остаётся, Кроме как взобраться на эту бомбу. Я не знаю, что случится: Я слушаю свой внутренний голос, Кажется, для одного из нас Это сейчас последняя дорога, чтобы выжить.
23 unread messages
[Lilith:] Du weißt viel über Menschen, Doch Du weißt nichts über mich: Sieh' unter Dich, begreife, Daß der Zeitpunkt ab dem ich Nicht mehr nur ich selbst war...

[Лилит:] Ты знаешь много о людях, Но ты ничего не знаешь обо мне: Смотри ниже себя, пойми, Что момент, с которого я Больше не была лишь самой собой...
24 unread messages
[Samuel:] Weit früher liegt als ich glaube? Was heißt...

[Самуэль:] Намного раньше, чем я думал? Это значит...
25 unread messages
[Lilith:] Das heißt, daß ich uns beiden Noch heute Nacht das Letzte raube.

[Лилит:] Это значит, что я нас двоих Сегодня ночью лишу последнего.
26 unread messages
[Die Armee der Verdammten:] Husch, husch, kleines Mädchen, Dreh' an der Uhren Rädchen So schnell Du kannst die Zeit zurück, Sonst bringt die letzte Nacht kein Glück.

[Армия проклятых:] Цыц, цыц, маленькая девочка, Поворачивай время вспять на циферблате часов Так быстро, как только можешь, Иначе последняя ночь не принесёт счастья.
27 unread messages
[Samuel:] Ist dies das Ende Des Alptraums, der mein Leben ist?

[Самуэль:] Это конец Того кошмара, которым является моя жизнь?
28 unread messages
[Lilith:] Die Folgen sind mir jetzt egal, Denn Fäden lassen eine Wahl: Ich löse ihre Knoten auf Und lasse Dich im Lichte stehen. Manche Dinge kann man eben Selbst mit Liebe nicht erkämpfen. Folge nicht des Herzens Lauf Und liebst Du mich, läßt Du mich gehen.

[Лилит:] Последствия теперь мне безразличны, Нити не оставляют выбора: Я развяжу их узел И позволю тебе стоять в свете. Некоторые вещи нельзя Побороть даже любовью. Не следуй биению сердца И, если любишь меня, дай мне уйти.
29 unread messages
[Samuel:] Ich traf Dich zweimal im Leben, Nichts wird mehr den Aufprall dämpfen, Denn am Ende bliebt uns nichts Als tiefer Hölle Einsamkeit, Die uns zerstört, uns auffrißt Und mich bis in alle Ewigkeit Daran erinnern würde, was Ich diese Nacht verloren habe. Ich vertraue meiner Herkunft, Und ich glaube meiner Gabe: Die Hoffnung stirbt zuletzt, Vor ihr verendet meine Zukunft. Mein Herz ist ein schwarzer Klumpen, Meine Seele, sie ist wund, So will ich, daß Du den Alptraum in mir Ein für alle Male stillst: Steck' sie mir in den Mund. Bitte...

[Самуэль:] Я встречал тебя два раза в жизни, Ничто больше не смягчит столкновение, Потому что в конце нам ничего не останется Кроме глубокого Ада одиночества, Которое уничтожает нас, пожирает нас И до скончания веков Я буду помнить, что Я потерял этой ночью. Я признаю своё происхождение, Я верю своему дару: Надежда умирает последней, Перед ней погибло моё будущее. Моё сердце — чёрная глыба, Моя душа, она ранена, Так что я хочу, чтобы ты кошмар во мне Раз и навсегда прекратила: Воткни мне её в рот. Пожалуйста...
30 unread messages
[Lilith:] Wie Du willst.

[Лилит:] Как хочешь.
31 unread messages
[Der chor der toten Namen:] Trägst Du nur die Liebe, Trägst Du alle Welt zu Grabe. All die Hoffnung, all die Sehnsucht Ist kein Fluch, sie ist die Gabe Mit der Engel Dich beschenken Wenn sie Dich bei der Geburt berühren, Mit der sie Dein Leben lenken, Vom Anfang an's Ende führ'n, Und an des Endes Anfang Schwebt fernab von Zeit und Raum Zwischen Licht und Dunkelheit. Erneut ein allerletzter Traum, Der die Zeit zum nächsten Ende wiegt, Die Leere füllt, die Angst besiegt Und aus verlor'ner Zauberkraft Sich immer wieder selbst erschafft.

[Хор мертвых имен:] Забираешь ты лишь любовь, или забираешь весь мир в могилу. Вся надежда, вся страсть — Это не проклятие, это дар, Что был послан тебе ангелами, Когда те прикоснулись к тебе при рождении, С ним ты держишься своей жизни, Тебя вели от начала до конца, А начало конца Парит вне времени и пространства Между светом и мраком. Снова последний сон, Который баюкает время до следующего конца, Заполняет пустоту, что побеждает страх И из потерянной магии Себя всегда снова воссоздает.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому