Tineoidea oder: Die Folgen einer Nacht (Eine Gothic-Oper in Blut-Moll)
Die Zärtlichkeit der Verdammten ‒ Willkommen bei den Peingebrecks
German
1
unread messages
[Samuel:]
32 aufgespießte Katzen unterm Baum,
vom Tod als auch vom Leben
bis aufs Mark und Bein betrogen
und durch ein TV-Gerät gezogen.
Jetzt kann mir nur einer helfen,
der weltgrößte Kinderschreck
Bartholomäus Peingebreck.
[Самуэль:]
32 кошки приколочены к стволу дерева,
и жизнью, и смертью
предан до самых костей
и протянут через телевизор.
Теперь мне может помочь только один,
величайший в мире кошмар всех детей
Варфоломей Пайнгебрек.
2
unread messages
[Bartholomäus:]
Seit meine Frau im Rollstuhl sitzt
hab ich sehr wenig Zeit dafür
mich der Paranormalität bis ins Detail zu widmen.
Die schwarze Wissenschaft ist wie ein reifes, stolzes Mädchen,
hast du sie dann zähme sie, wenn nicht wird sie zum Gräbchen.
[Варфоломей:]
С тех пор, как моя жена в инвалидной коляске,
у меня очень мало времени,
чтобы посвятить себя паранормальности.
Черная магия — как зрелая, гордая девица,
она твоя — укроти ее, а не твоя — она станет твоей могилкой.
3
unread messages
[Samuel:]
Ich brauche deine Hilfe
mein drittes Auge ist erwacht.
Ich habe dir zur Belohnung
einen Sack voller Kätzchen mitgebracht.
[Самуэль:]
Мне нужна твоя помощь
мой третий глаз пробудился.
Я тебе в вознаграждение
принёс мешок, наполненный котятами.
4
unread messages
[Bartholomäus:]
Na gut, willkommen bei den Peingebrecks.
[Варфоломей:]
Ну ладно, добро пожаловать к Пайнгебрекам.
5
unread messages
[Unterstützende Gesänge:]
Bartholomäus Scarabäus
[Голос на заднем фоне:]
Варфоломей Скарабей
6
unread messages
[Samuel:]
Herr Peingebreck
Wie geht es dir?
[Самуэль:]
Герр Пайнгебрек,
Как твои дела?
7
unread messages
[Bartholomäus:]
Mir geht es schlecht.
[Варфоломей:]
Мои дела плохо.
8
unread messages
[Samuel:]
Schlecht?
[Самуэль:]
Плохо?
9
unread messages
[Bartholomäus:]
Natürlich gehts mir schlecht!
[Варфоломей:]
Конечно, плохо!
10
unread messages
[Samuel:]
Herr Peingebreck
Wie geht es mir?
[Самуэль:]
Герр Пайнгебрек,
Как мои дела?
11
unread messages
[Bartholomäus:]
Dir geht es schlecht.
[Варфоломей:]
Твои дела плохо.
12
unread messages
[Samuel:]
Schlecht?
[Самуэль:]
Плохо?
13
unread messages
[Bartholomäus:]
Natürlich gehts dir schlecht!
[Варфоломей:]
Конечно, плохо!
14
unread messages
[Samuel:]
Gegen mich und mein Liebchen
hat sich die ganze Genesis verschworen
und uns zu den von der Hölle abgesandten
Maria und Joseph des 21ten Jahrhundertes auserkoren.
[Самуэль:]
Против меня и моей возлюбленной
сговорилось всё мироздание
и окрестили нас посланцами из Ада,
Марией и Иосифом 21 века.
15
unread messages
[Bartholomäus:]
Da kann dir niemand helfen,
dir wird vielmehr niemand helfen woll'n,
wer sich mit Seinesgleichen anlegt
wird es mit dem Leben zoll'n.
Die Wunderwaffe gegen die Verdammten,
die kennt keiner.
[Варфоломей:]
Тогда никто не может тебе помочь,
и даже никто не захочет тебе помогать,
тот, кто попрёт против себе подобных,
заплатит за это собственной жизнью.
Чудооружия против проклятых,
его никто не знает.
16
unread messages
[Samuel:]
Auch nicht der miese Kinderschreck
Bartholomäus Scarabäus Peingebreck
[Самуэль:]
И даже мерзкий кошмар всех детей
Варфоломей Скарабей Пайнгебрек?
17
unread messages
[Bartholomäus:]
Nein!
[Варфоломей:]
Нет!
18
unread messages
[Samuel:]
Herr Peingebreck
Wie geht es dir?
[Самуэль:]
Герр Пайнгебрек,
Как твои дела?
19
unread messages
[Bartholomäus:]
Mir geht es schlecht.
[Варфоломей:]
Мои дела плохо.
20
unread messages
[Samuel:]
Schlecht?
[Самуэль:]
Плохо?
21
unread messages
[Bartholomäus:]
Natürlich gehts mir schlecht!
[Варфоломей:]
Конечно, плохо!
22
unread messages
[Samuel:]
Herr Peingebreck
Wie geht es mir?
[Самуэль:]
Герр Пайнгебрек,
Как мои дела?
23
unread messages
[Bartholomäus:]
Dir geht es schlecht.
[Варфоломей:]
Твои дела плохо.
24
unread messages
[Samuel:]
Schlecht?
[Самуэль:]
Плохо?
25
unread messages
[Bartholomäus:]
Natürlich gehts dir schlecht!
[Варфоломей:]
Конечно, плохо!
26
unread messages
[Samuel:]
25 abgelaufne Jahre und ein Traum
die meiste Zeit verschlief ich
in Gespinste eingewoben
die den Blickwinkel verschoben
nichts und niemand kann mir helfen
auch nicht der verhaßte Kinderschreck
Bartholomäus Peingebreck.
[Самуэль:]
25 истекших лет и один сон,
я проспал большую часть времени,
запутался в сетях,
которые искажают угол зрения.
Ничто и никто не может мне помочь,
даже ненавистный кошмар всех детей
Варфоломей Пайнгебрек.
27
unread messages
Herr Peingebreck
Wie geht es dir?
Герр Пайнгебрек,
Как твои дела?
28
unread messages
[Bartholomäus:]
Mir geht es schlecht.
[Варфоломей:]
Мои дела плохо.
29
unread messages
[Samuel:]
Schlecht?
[Самуэль:]
Плохо?
30
unread messages
[Bartholomäus:]
Natürlich gehts mir schlecht!
[Варфоломей:]
Конечно, плохо!
31
unread messages
[Samuel:]
Herr Peingebreck
Wie geht es mir?
[Самуэль:]
Герр Пайнгебрек,
Как мои дела?
32
unread messages
[Bartholomäus:]
Dir geht es schlecht.
[Варфоломей:]
Твои дела плохо.
33
unread messages
[Samuel:]
Schlecht?
[Самуэль:]
Плохо?
34
unread messages
[Bartholomäus:]
Natürlich gehts dir schlecht!
und jetzt raus hier, raus ... RAUS!
[Варфоломей:]
Конечно, плохо!
а теперь убирайся вон отсюда, вон ... ВОН!