Песня Flohzirkus с переводом на русский | Группа samsas traum | Альбом a.Ura und das Schnecken.Haus | Английский по песням S

Samsas traum

a.Ura und das Schnecken.Haus

Flohzirkus German

1 unread messages
Und so schlendern Sie zusammen, Wie auf Wolken, Durch die Welt. Ohne Umweg führt der Abend sie Vor ein knallbuntes Zirkuszelt Man kämpft sich Durch's Gedränge, Hält sich eisern an der Hand Und nimmt in der ersten Reihe Platz, Direkt an der Manege Rand.

И так бродят они вместе, словно в облаках, по миру; вечер приводит их напрямик к пестрому цирковому шатру. Пробиваясь сквозь давку и крепко держась за руки, они занимают места в первом ряду, прямо у края манежа.
2 unread messages
"Werte Damen, meine Herren, Wir heißen Sie willkommen! Bevor sie geblinzelt haben, Hat die Show auch schon begonnen. Wir entführen Sie in die Welten Fernab aller Wirklichkeit: Seien Sie darauf gefasst! Sind Sie bereit?"

«Уважаемые дамы и господа, мы приветствуем Вас! Не успели Вы и глазом моргнуть, как шоу уже началось! Мы уведем Вас в миры вдали от всякой реальности - будьте готовы ко всему! Ну что, начинаем?»
3 unread messages
Aufgepasst! Hier kommt ein Messerwerfer Mit verbund'nen Augen. Eines von fünf Messern trifft! Das Publikum ist amüsiert! Und zwei und drei und vier...trifft!

Внимание! Выходит метатель ножей с завязанными глазами! Попадает один нож из пяти! Публика веселится! И два, и три, и четыре… попал!
4 unread messages
Aufgepasst! Hier kommt ein Zauberer, Der Jungfrau'n in der Mitte durchsägt. Es ritscht und ratscht Und spritzt bis in das Publikum, Das lauthals applaudiert Und klatscht.

Внимание! Появляется фокусник, который распиливает девушек пополам! Хлюпы и треск, брызги долетают до публики, что громко аплодирует и рукоплещет!
5 unread messages
"Mein Gott, sind Sie von Sinnen? Die Artisten bringen sich um Und wälzen sich wie Wahnsinnige Am Boden herum!"

«Бог мой, Вы вообще в своем уме? Артисты же убивают друг друга и катаются, как сумасшедшие, по полу!»
6 unread messages
"Mein Herr, ich muß Sie bitten: Zurück auf den Platz, Sonst gibt es Ärger!"

«Господин, я вынужден просить Вас вернуться на место, иначе будут неприятности!»
7 unread messages
Und so starren sie zusammen, Angsterfüllt und kreidebleich, Mit weit aufgeriss'nen Augen Und knien, wie Butter weich, Auf des Tummelplatzes Mitte, Den man eilig präpariert, Bevor sich auf ihm mit einem Knall Ein buckeliges Weiblein präsentiert. "Ich bin die Hellseherin, Ich bin Gitana! Ich kann das Unsichtbare seh'n Und mit dir ein paar Schritte weit In deine Zukunft geh'n!" Ich seh' ein seltsames Gebäude, Wie das Haus von einer Schnecke, Ich seh' unendliche Freude, Doch aus einer dunklen Ecke Heraus lauert etwas Böses, Ein Name, den man oft schrie, Und dann erklingt dort diese kleine, Sterbende Melodie... Ich seh' Katzen, klug wie Menschen, Ich seh' Gelsen an der Wand, Ich sehe Staub auf Klaviertasten Und ein weites, ödes Land, Grelles Licht und einen Spiegel, Der mit seinen Bildern droht, Und jene Melodie berichtet leise Von Liebe und Tod...

И вместе они уставились, исполненные страха и белые как мел, с широко раскрытыми глазами и дрожащими коленками в центр арены, которую в спешке подготавливают, прежде чем на ней с хлопком возникает горбатая старушка. «Я – провидица, я – Гитана! Я способна видеть незримое и с тобой пару шагов пройти в твое будущее!» Я вижу странное сооружение, похожее на раковину улитки, я вижу бесконечную радость, но из темного угла подстерегает нечто злое; имя, которое часто кричали, и затем там звучит эта короткая угасающая мелодия… Я вижу кошек, умных, словно люди, я вижу комаров на стене, я вижу пыль на клавишах рояля и широкую пустынную землю, яркий свет и зеркало, которое угрожает своими отражениями, а та мелодия тихо рассказывает о любви и смерти…
8 unread messages
"Ich will dir nicht mehr erzählen. All das ergibt keinen Sinn, Doch du gehst da besser nicht hin..." Aufgepasst! Man zwingt den Jungen auf das Seil, Er droht zu fallen. Eben war er noch Gast, Nun zittert er illuminiert Unter dem Dach des Zeltes.

«Я больше не хочу тебе ничего говорить, все это не имеет смысла, но лучше тебе туда не попадать».1 Внимание! Парня заставляют идти по канату, он угрожает упасть! Только что он был просто зрителем, теперь же дрожит в свете прожекторов под куполом шатра.
9 unread messages
Wie ein Clown Versucht er, mit den Armen rudernd, Die Balance zu halten. Stürzt er ab Vom höchsten Gipfel Der Empfindsamkeit Hinab ins kalte Grab. Bergab, bergauf, Bergab, bergauf, Bergab und aus.

Как клоун, пытается он, размахивая руками, удержать равновесие, но срывается с высочайшей вершины чувствительности вниз, в холодную могилу. С горы, в гору, с горы, в гору, с горы – всё.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому