Asen'ka – Ein Märchen für Kinder und solche, die es werden wollen
Im Ursprung der Schatten
German
1
unread messages
Auf Schwertlilien gebettet
Den kleinen Kopf gesenkt
Ringsum von Erdenreich beschützt
Schlaf, Kindlein, schlaf
Aus Feindeshand gerettet
Von Wolfspfoten gelenkt
Den Wurzeln längst erloschner Zeit gestützt
На постели из ирисов,
поникнув маленькой головкой,
со всех сторон оберегаемая земным царством,
спи, дитя, спи.
Спасенная из рук недруга,
ведомая волчьими лапами,
поддерживаемая корнями давно истекшего времени,
2
unread messages
Träumt das Kind von den Wassergeistern und
Von dem Königreich auf des Tümpels tiefem Grund
Von dem Himmelsflug durch die sternenklare Nacht
Davon, wie das Tier sie in seinen Bau gebracht
Kindlein, wach auf
Sie träumt von der Fee und dem gutherzigen Bär
Von dem Mann im Baum und von ihrem Vater, der
Sie im Walde sucht, Rufe in die Freiheit schickt
Von der Mutter, die auf ein leeres Bettchen blickt
грезит дитя о водных духах и
о королевстве на дне глубокой трясины,
о полете сквозь звездную ночь
и о том, как зверь приносит ее в свою нору -
дитя, проснись -
она грезит о феях и добродушном медведе,
о человеке в дереве и об отце, что
ее ищет в лесу, выкрикивая имя вдаль;
о матери, что смотрит на пустую кроватку.
3
unread messages
Wohin auch die Füße dich tragen
Wir stehen stets für dich Spalier
Die Feinde zu hetzen, zu jagen
Die Wölfe gehorchen nur dir
Du hast neue Kräfte gewonnen
Und siehst, was kein Mensch jemals sah
Im Rücken der Wölfe Kolonnen
Das Ziel deiner Reise ist nah
Куда бы ни занесли тебя ноги,
мы стоим цепью по обе стороны от тебя,
выслеживаем, преследуем врагов.
Волки подчиняются только тебе!
Ты получила новые силы
и видишь то, что не видел ни один человек никогда.
За спиной колонны волков —
цель твоего путешествия близка!
4
unread messages
Asen’ka – Hörst du nicht
Dass der Wind die Stimmen zu dir trägt
Asen’ka – Hörst du nicht
Wie der Morgen gegen Träume schlägt
Asen’ka – Die Wölfe rufen dich ins Licht
Asen’ka – Asen’ka, wache auf
Асенька, разве ты не слышишь,
что ветер доносит до тебя голоса?
Асенька, разве ты не слышишь,
как утро сталкивается с грёзами?
Асенька, волки зовут тебя к свету!
Асенька, Асенька, проснись!
5
unread messages
Siehst du, wie die Sonne steigt
Wie ein Mädchen, das sich zaghaft nur
Den Blicken des Geliebten zeigt
Siehst du, wie die Erde glüht
Wie die Wangen eines Kindes
Das im Schutze starker Herzen blüht?
Ты видишь, как встает солнце,
словно девушка, что робко
показывается лишь взору возлюбленного?
Ты чувствуешь, как пылает земля,
словно щеки младенца,
что цветет под опекой сильных сердец?
6
unread messages
All das, was ich je war, alles das bist jetzt du
Aus der Vergangenheit rufe ich dir zu
Всем тем, чем я когда-либо был, теперь являешься ты
Из прошлого я кричу тебе
7
unread messages
Ich lebte im Ursprung der Schatten
Und hielt dort stets für dich die Wacht
Bevor meine Schreie ermatten
Sei hellste Freude entfacht
Der Wölfe unzählbare Heere
Entsenden dich, ihr Töchterlein
Der Schönheit des Lebens zur Ehre
Sei dieser Tag ewiglich dein
Я жил в источнике теней
и там охранял тебя.
Прежде чем затихнут мои крики,
пусть разожжется ярчайшая радость.
Бесчисленные армии волков
отправляют тебя, свою дочурку,
во славу красоты жизни.
Да будет этот день твоим вечно!
8
unread messages
In meinen Händen schläft die Hoffnung
Auf den Schultern ruht die Welt
Zu meinen Füßen will der Abgrund
Dass das Glück in ihm zerschellt
Ich balanciere auf dem Schicksal wie ein Tänzer
Das Seil führt nur die Mutigsten zum Ziel
Ich trotze hier und jetzt der größten aller Ängste
Für mich steht die Zukunft auf dem Spiel
В моих руках спит надежда,
на плечах покоится мир.
К моим ногам стремится бездна,
чтобы в ней разбилось счастье.
Я балансирую на судьбе, словно танцор,
канат приводит лишь самых смелых к цели,
здесь и сейчас я противлюсь величайшему из всех страхов,
будущее поставлено для меня на карту.
9
unread messages
Ein Leben lang verbarg ich
jeden Funken Liebe tief in mir
Und das Versteck, das zeig ich niemand,
niemand anderem als dir
Ich hab sie aufbewahrt für diesen einen, einzigen Moment
In dem das Feuer sich entfacht,
in dem es mich für dich verbrennt
Всю жизнь я прятал
каждую искорку любви глубоко внутри себя,
и этот тайник я не покажу никому,
никому другому, кроме тебя.
Я их хранил для этого единственного момента,
когда разгорится пламя,
когда оно испепелит меня для тебя.
10
unread messages
Mein Herz schlägt ruhiger, erfüllt von Zuversicht
Die nur der weite Himmel gibt
Ich trotze hier und jetzt der größten aller Ängste
Wie fühlt es sich an, wenn man dich liebt?
Мое сердце бьется спокойнее, исполненное уверенности,
которую дает лишь просторное небо.
Здесь и сейчас я противлюсь величайшему из всех страхов;
каково это, когда тебя любят?
11
unread messages
All die Jahre, um dich zu finden
Um in Sekunden den Tod zu überwinden
All die Wege, um dich zu sehen
Um vor der Wahrheit, und vor der Unschuld zu bestehen
Все эти годы, чтобы найти тебя,
чтобы за секунды победить смерть.
Все эти дороги, чтобы увидеть тебя,
чтобы устоять перед правдой и невинностью.
12
unread messages
Я вечность целую прятала любовь внутри себя,
Но однажды тайник открою только, только для тебя.
Я эти искорки хранила для момента одного,
Огонь освободи, смело для тебя шагну в него.
Я вечность целую прятала любовь внутри себя,
Но однажды тайник открою только, только для тебя.
Я эти искорки хранила для момента одного,
Огонь освободи, смело для тебя шагну в него.
13
unread messages
Siehst du, wie der Nebel sich
Wie aus Seide auf die Felder legt
So anmutig und fürsorglich
Siehst du, wie das feuchte Laub
Voll der Silbertropfen funkelt
Das sind Wolkentau und Sternenstaub
Ты видишь, как туман
шелком ложится на поля,
так мило и заботливо?
Ты видишь, как мокрая листва
сверкает серебряными каплями?
Это облачная роса и звездная пыль.
14
unread messages
Folge nur dem eignen Fuße
Auch wenn Zweifel an dir zehren
Keine Bitte, keine Buße
Soll den Seelengrund durchqueren
Deine Zunge sei der Hirte
Sie war nie ein Teil der Herde
Der sich anschloss, folgte, irrte
Auf dass er gehütet werde
Слушайся лишь собственных ног,
даже когда тебя терзают сомнения,
никакие просьбы и покаяния
не должны пересечь основание души.
Пусть язык будет тебе пастырем,
он ведь никогда не был частью стада,
которая примыкала, следовала, блуждала,
чтобы ее в конце пасли.
15
unread messages
Traue nur den eignen Händen
Wenn sie ernten, pflügen, säen
Sollen sie das Schicksal wenden
Sind sie leichter zu erspähen
Senke niemals deine Lider
Auch wenn dich der Anblick blendet
Von der Wahrheit Antlitz nieder
Nur das Wahre sei vollendet
Верь лишь собственным рукам,
когда они пожинают, вспахивают, сеют,
они должны перевернуть судьбу,
за ними легче приглядывать.
Никогда не опускай свои веки,
даже если тебя слепит взор
лика правды:
лишь истинное – совершенно.
16
unread messages
Ich bin im Gesang der Bäume
Ein Moment, der dich ergreift
Hinter dir im Sog der Träume
Regen, der die Wangen streift
Я — в пении деревьев
момент, что тебя захватывает,
позади тебя, в воронке снов,
дождь, что скользит по щекам.
17
unread messages
Ich bin in des Abends Stille
Ungestümer Wellen Glanz
Deine Taten und dein Wille
Sommervogels Freudentanz
Я – в вечерней тиши
блеск бурных волн,
твои поступки и воля,
радостный танец бабочки.
18
unread messages
Suche mich in deinen Worten
Da, wo deine Wurzeln sind
Finde mich an allen Orten
Wie die Sonne und den Wind
Ищи меня в своих словах,
там, где твои корни;
находи меня во всех местах,
словно солнце и ветер.