Wenn du das Feuer suchst, so fürchte
Die Nähe zu den Flammen nicht,
Nur Narren würden von sich glauben,
Dass das Verlangen nie erlischt.
Раз ищешь пламя, то не бойся,
Когда стоишь пред ним лицом
И лишь глупец прельстится ложью,
Что его жажда не умрет.
2
unread messages
Auch du wirst vor dem Henker knien
Den Rock über dein Köpfchen ziehn
Auch du wirst deine Hand ausstrecken
Den Schaft des Schwertes lecken.
Auch du wirst auf den Pfählen sitzen,
Einer unter vielen Schlitzen,
Auch du, auch du.
И ты падешь пред катом ниц,
Подымешь юбки до башки,
И ты руку к устам протянешь,
Вкусив эфес от стали.
И ты на кол присядешь прочно, —
Лярва средь таких же точно,
И ты, и ты, и ты.
3
unread messages
Willst du die Macht, so fürchte niemals,
Die Nähe einer fremden Hand.
Nur der Narr denkt heute daran,
Dass er in ihr Vertrauen fand.
Раз алчешь власти, страх забудь свой,
Пред близостью руки чужой.
И нынче лишь глупец поверит,
Что он доверие обрел.
4
unread messages
Auch du wirst vor dem Henker knien,
Den Rock über dein Köpfchen ziehn,
Auch du wirst deine Hand ausstrecken,
Den Schaft des Schwertes lecken.
Auch du wirst auf den Pfählen sitzen,
Einer unter vielen Schlitzen,
Die Hitze, die den Hunger stillt — gewillt.
И ты падешь пред катом ниц,
Подымешь юбки до башки,
И ты руку к устам протянешь,
Вкусив эфес от стали.
И ты на кол присядешь прочно, —
Лярва средь таких же точно,
Огня, что жажду утолит, — достиг, достиг!