Песня Le carrosse d'or с переводом на русский | Группа salvatore adamo | Альбом À demain sur la Lune | Английский по песням S

Salvatore adamo

À demain sur la Lune

Le carrosse d'or French

1 unread messages
Les murs lézardés tristes et sombres Les murs où se déchirent les ombres La rue où le ciel n'entre pas Passe un carrosse d'or et puis s'en va

Тупик. Всюду мрачные стены. На них разрываются тени. Дворы — солнцу там не бывать. Блик золотой сверкнет — и тьма опять.
2 unread messages
Soudain les yeux brillent aux fenêtres Des gosses au visage d'ancêtre Des chiots que l'on allaite pas Passe un carrosse d'or et puis s'en va

Порой в узких улочках где-то Мелькнет золотая карета. Зачем? Невозможно понять. Блик золотой сверкнул — и тьма опять.
3 unread messages
Des pieds nus qui s'écorchent aux pierres Sur le chemin noir Mains menues qui se tendent en prière Vers l'absurde espoir Où es-tu? Oh! beau carrosse d'or Reviens-nous, fais-nous rêver encore À l'île au trésor

Эти ноги босые разбиты на черных камнях. Простираются руки в молитве, в бесплодных мечтах. Где же ты, карета, где же ты? К нам вернись, наши направь мечты К миру красоты!
4 unread messages
Plus rien que le vent et sa plainte Plus rien les voix se sont éteintes Les gosses qui ne comprennent pas Passe un carrosse d'or et puis s'en va

И вновь только ветер вздыхает. Вокруг голоса затухают. Детей свежих лиц не видать. Блик золотой сверкнул — и тьма опять.
5 unread messages
Les vieux ont détourné leurs têtes Devant l'éternelle défaite Heureux ceux qui ne savent pas Passe un carrosse d'or et puis s'en va

Уйдет стариков поколение, Признав своих грёз поражение. Блажен тот, кто смог не мечтать. Блик золотой сверкнул — и тьма опять.
6 unread messages
Mille fois leurs pieds nus ont saigné Le long du chemin noir Mille fois leurs mains ont imploré Vers un absurde espoir

Сколько раз ноги их разбивались на черных камнях! Сколько раз руки их простирались в бесплодных мечтах!
7 unread messages
D'où viens-tu? Oh! beau carrosse d'or Où mènes-tu, où est l'île au trésor Serais-tu la mort? Serais-tu la mort? Serais-tu la mort?

Может быть, карета вновь придет. И, позвав туда, где счастье ждет, В смерть нас заберет? В смерть нас заберет? В смерть нас заберет?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому