Песня Nachtigall und Rose с переводом на русский | Группа saltatio mortis | Альбом Sturm aufs Paradies | Английский по песням S

Saltatio mortis

Sturm aufs Paradies

Nachtigall und Rose German

1 unread messages
Der Bursche weint an seinem Fenster, denn sein Leben schien verdammt. Das Herz war ihm gebrochen, war in Liebe schwer entflammt. "Schenk' mir eine rote Rose, dann wird mein Herz für immer dein!" So hat sie zu ihm gesprochen, des Professors Töchterlein.

Парень плачет у окна, Ведь его жизнь обречена. Сердце замерло, Сильно воспылало любовью. "Подари мне алую розу, Тогда моё сердце будет твоим навеки!" - Так она сказала ему, Дочка профессора.
2 unread messages
So rot wie Blut, so rot und rein die Rose für dein Leben wie ein Rubin wie wilder Wein der wächst an blutig Reben.

Алую, как кровь, Алую и совершенную. Розу взамен жизни, Как рубин, Как дикое вино, Что набирает силу в виноградных гроздях.
3 unread messages
Die Nachtigall vor seinem Fenster lauschte traurig seinem Leid. Weil er so ehrlich liebte, war zu helfen sie bereit. Flog landauf und ab durch jeden Garten, doch alle Rosen blühten weiß, nur ein alter Strauch erzählte ihr von einem hohen Preis.

Соловей за окном Слушал печально его страдания. За то, что парень так честен в любви, Был готов помочь ему. Облетел все сады в округе, Но все розы были белыми, Только один старый куст поведал ему О высокой цене:
4 unread messages
"Eine rote Rose musst du zahlen, durch deinen Tod und großen Mut, gefärbt wird diese Knospe mit deines Herzens Blut." Und so drangen schließlich scharfe Dornen gierig in ihr schlagend Herz, labten sich an ihrem Saft und ließen ihr den Schmerz.

"За алую розу ты должен заплатить Своей смерть и большой отвагой, Будет окроплён этот бутон Твоей геройской кровью". И вот вонзились острые Шипы жадно в его бьющееся сердце, Наслаждаясь его кровью И причиняя боль.
5 unread messages
Als die Nachtigall gestorben war, spross die Rose rot und rein, der Brusche frohen Mutes eilte hin zum Töchterlein. Doch diese sprach: "Die Rose passt nicht zu meinem Kleide, was wiegt schon eine Blume, gegen Juwelen und Geschmeide?"

Когда соловей умер, Взошла роза алая и совершенная, Парень в хорошем настроении Поспешил к дочери профессора. Но она сказал: "Роза не подходит к моему платью, Что значит какой-то цветок Против драгоценных камней?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому