Es fault an morschem Galgen
schon seit Ewigkeit,
ermordet und vergessen,
die Gerechtigkeit.
Voll Angst in dunklem Kerker
geht es ihm nicht gut,
liegt krank und abgemagert
der vermisste Mut.
Гниёт на трухлявой виселице
Уже целую вечность
Убитый и забытый -
Справедливость.
Преисполненный страха в мрачной темнице,
Его дела плохи,
Болен и истощён,
Упавший духом.
2
unread messages
Wer viel hat,
dem wird gegeben,
den Reichen und den Teufel freut's.
Beschenkt die Starken,
schröpft die Schwachen
und die Armen schlagt ans Kreuz!
Кто имеет много,
Тому будет дано -
Богач и дьявол рады.
Одарите сильных,
Оберите слабых,
А нищих распните на кресте!
3
unread messages
Gehenkt an den Gedärmen,
bis sie nicht mehr schreit,
stirbt auf des Turmes Zinnen
die Barmherzigkeit.
Brutal aufs Rad geflochten,
es regiert Gewalt,
bricht unter wildem Jubel
der Zusammenhalt.
Повешенная на кишках,
Пока не затихнут её крики,
Умирает на зубцах башни -
Милосердие.
Жестоко колесованный,
Правит насилие,
Умирает под дикое ликование -
Единение.
4
unread messages
Auf kaltem Scheiterhaufen
schwindet das Licht,
verbrannt zu Ruß und Asche,
uns're Zuversicht.
Gedehnt auf einer Streckbank
ist schon lang bereit,
uns ins Gesicht zu lügen,
die nackte Wahrheit.
Пламя костра
Угасает,
Приговорённый к сожжению испепелён -
Наша убеждённость.
Приговорённый к столу для растяжения
Уже давно готов
Лгать нам в лицо -
Голая правда.
5
unread messages
Auch uns're Leiber baumeln
hoch an einem Baum.
Wir hängen nicht am Leben,
doch an einem Traum.
Wir hängen nicht am Galgen
und an keinem Strick,
sondern am Glauben
an Gerechtigkeit und Glück.
И наши тела болтаются
Высоко на дереве.
Нам мила не жизнь,
А сон.
Нам милы не виселица
И петля,
А вера,
Справедливость и счастье.