Ein Kind wächst auf, so ganz allein
Wer wohl der Vater war?
Er weiß es nicht, sehnt sich nach ihm
Und wartet achtzehn Jahr.
Растет ребенок, совсем один.
А кто же был отец?
Он того не знает, скучает по нему
И ждет восемнадцать лет.
2
unread messages
Reift so zum Mann und hat Talent
Hat es wohl weit gebracht
Doch hat er nur ein Bild gemalt
Und sich dann umgebracht.
Он стал мужчиной, обрел талант,
Который принес ему большую славу.
Но нарисовал он одну-единственную картину,
А потом убил себя.
3
unread messages
Sein Vater war ein Kind des Kriegs
Von Not und Barbarei
Ein Waisenkind mit starkem Drang
Zu Kunst und Malerei
Его отец был дитя войны,
Нужды и жестокости,
Сирота со страстью
К искусству и живописи.
4
unread messages
Nahm eine Frau, zeugte ein Kind
Doch suchte er sein Glück
Weit weg vom Herd bei seiner Kunst
Und kam nie zurück
Нашел жену, которая подарила ему дитя,
Но ушел искать своё счастье
Вдали от семейного очага, в своем искусстве,
И больше не вернулся назад.
5
unread messages
Dessen Vater war ein stolzer Mann
Stolz auf sein Vaterland
Er warb um eine reiche Frau
Und bat um ihre Hand
Krieg brach aus, sie sagte Ja
Nach einer Nacht voll Glück
Starb er in einem fremden Land
Und kam nie zurück.
Его отец был гордым человеком,
Он гордился своей Родиной
Он добился внимания богатой женщины
И попросил ее руки.
Началась война, она сказала да,
И после одной счастливой ночи
Он умер в чужой стране
И больше не вернулся назад.
6
unread messages
Schatten der Vergangenheit
Bestimmen unser Glück
Wie der Vater, so der Sohn
Keiner kam je zurück
Судьба — тени прошлого —
Судьба — определяют наше счастье —
Судьба — каков отец, таков и сын —
Судьба — никто не вернулся назад.
7
unread messages
Dessen Vater war der Schmied im Dorf
Sohne eines Wandersmanns
Er schuftete für Frau und Kind
Doch liebte einen Mann
Его отец был кузнецом в деревне,
Сыном странника.
Он работал ради жены и ребенка,
Но любил мужчину.
8
unread messages
Nur heimlich noch er selbst zu sein
Entsprach nicht seinem Glück
Er hing sich auf an einem Strick
Und kam nie zurück
Только ему приходилось скрывать свое существо,
И это делало его несчастным.
Он повесился на веревке
И больше не вернулся назад.
9
unread messages
Wenn die Uhren rückwärts laufen
Brechen Muster ihren Bann
Und wenn die Zeiger stehen bleiben
Fängt die Zeit zu leben an
Fängt die Zeit zu leben an.
Когда часы идут обратно,
Разрушают шаблоны свои заклятья.
Когда останавливаются стрелки,
Время начинает жить.
Время начинает жить.
10
unread messages
Was war, wird vergessen sein
Was vergessen ist, kommt nicht zurück
Schatten der Vergangenheit
Bestimmen unser Glück
Что было, то будет забыто.
Что забыто, не вернется.
Тени прошлого
Определяют наше счастье.