He was born at the shore of Greenhock in the year 1645
Ran away at the age of fourteen
To flee from his soul-killing life
Он родился на берегу Гринока2 в 1645 году.
В возрасте четырнадцати лет он сбежал
От своей невыносимо трудной жизни.
2
unread messages
He signed on to sail the wild-winds
But he worked down his hands and his knees
He stood his test on the waters
So they said: "He was bred to the sea"
Он нанялся на судно, чтоб бороздить моря,
Но сначала его ждал тяжкий труд матроса.
Он выдержал испытание водами,
И про него сказали: «Он был рождён для моря».
3
unread messages
In 1697 the "Adventure" was setting its sails
With the letter of marque and reprisal
Kidd was prepared for his trail
В 1697 году галера «Приключение»3 отправилась в рейс,
Получив письмо с каперским свидетельством.
Кидд был готов к походу.
4
unread messages
They sailed the sea with the mission
To hunt down "Tew" and "Long Ben"
But serious riot was rising
So Kidd struck down one of his men, and he died
Они плыли по морю с миссией
Выследить Тью4 и Долговязого Бена5,
Но поднялся серьёзный бунт,
И Кидд в схватке убил одного из своих людей.
5
unread messages
Blue-blooded men, they fell from grace
Piranhas eating their own
They sacrificed at the altar of lies
So fate took its course in the ballad of William Kidd
Люди голубых кровей, они предались греху!
Пираньи, пожирающие самих же себя!
Они принесли жертву на алтарь лжи!
Так распорядилась судьба в балладе об Уильяме Кидде...
6
unread messages
The "Adventure" returned to her hometown
Kidd was forced to defence
They charged him with looting and murder
His patrons and generous friends
«Приключение» вернулась в родной город,
Кидд был вынужден защищаться.
Его обвинили в грабеже и убийстве
Его же покровители и щедрые друзья.
7
unread messages
He'd left his crew at St. Thomas
To guard his honour from shame
But the lords they lied like a trooper
Not to lose their own heads in the game
Он оставил свою команду на Сент-Томасе6,
Чтобы защитить свою честь от позора.
Но лорды лгали, как простые солдаты,
Чтобы спасти себя в этой игре.
8
unread messages
Blue-blooded men, they fell from grace
Piranhas eating their own
They sacrificed at the altar of lies
So fate took its course in the ballad of William Kidd
Люди голубых кровей, они предались греху!
Пираньи, пожирающие самих же себя!
Они принесли жертву на алтарь лжи!
Так распорядилась судьба в балладе об Уильяме Кидде...
9
unread messages
The lords testified, their unholy lies
To save their own heads from the gallows
They sacrificed Kidd, took him for a ride
That conspiratorial fellows (Bastards)
Лорды, свидетельствуя, безбожно лгали,
Чтобы спасти свои головы от виселицы.
Они принесли Кидда в жертву, кинули его,
Эти заговорщики... (Ублюдки!)
10
unread messages
They judged him and they found him guilty
Of piracy of the high seas
Betraying men of honour, you know
Lie and cheat as they please
Они судили его и признали виновным
В пиратстве в открытом море.
Знаете ли, таково предательство людей чести,
Они изворачивались и лгали, как хотели!
11
unread messages
A case of judicial murder
Caused the death of a seafaring man
Slanderous bunch of liars
To hell your souls will be damned
Юридическая ошибка
Обрекла моряка на смерть.
Лживая кучка клеветников,
Пусть же ад примет ваши души!
12
unread messages
Blue-blooded men, they fell from grace
Piranhas eating their own
They sacrificed at the altar of lies
So fate took its portentous course
What a shame
In the ballad of William Kidd
Люди голубых кровей, они предались греху!
Пираньи, пожирающие самих же себя!
Они принесли жертву на алтарь лжи
И судьба пошла своим чередом.
Какой позор!
В балладе об Уильяме Кидде...