R

Rudolf-affaire mayerling

Act 1

So viel mehr German

1 unread messages
Mary Er ist der Kronprinz jener Welt

Мэри: Он кронпринц этого мира.
2 unread messages
Rudolf Sie schien so frei und unverstellt…

Рудольф: Она кажется такой свободной и искренней...
3 unread messages
Mary … in der die kalte Macht bloß zählt

Мэри: ...в котором правит холодная сила.
4 unread messages
Rudolf Und sprach doch geistreich und gewählt…

Рудольф: И ее речь остроумна и изысканна...
5 unread messages
Mary Er ist all das, was ich nie aussteh’n konnt’

Мэри: Он олицетворяет все то, что я никогда не могла терпеть.
6 unread messages
Rudolf Trotz ihrer noch so jungen Jahrn Wirkt sie so reif und welterfahrn…

Рудольф: Несмотря на то, что она молода, поступает как взрослая и опытная...
7 unread messages
Mary Und doch er schien nicht kalt zu sein Er lenkte ganz empfindsam ein…

Мэри: И все равно он не кажется холодным Он сдает позиции почти с нежностью...
8 unread messages
Rudolf Sie gab sich kühl und distanziert, und dennoch schien sie irritiert… Noch nie berührte mich ein Blick so sehr…

Рудольф: Она держалась холодно и отстраненно, и все же казалась раздраженной... Но никогда не трогал меня так чей-то взгляд...
9 unread messages
Mary Selbst wenn ich mich noch so wehr’

Мэри: Если бы я сама себе не мешала
10 unread messages
Mary / Rudolf Weshalb fühl’ ich so viel mehr…? Viel mehr… Als jemals noch zuvor… Als je ich selbst mir schwor, Es dürfe sein… Und doch ist’s mehr als Schein…! Mehr… Viel mehr als Phantasie… So nah und so real wie nie zuvor… Ist es denn vorstellbar…? Ist’s wirklich wahr…? Ich fühl’ und begehr’ So viel mehr…!

Мэри/ Рудольф Отчего я чувствую что-то намного сильнее...? Намного сильнее... чем что-либо до этого... Должно быть это... И все же это больше, чем кажется...! Больше... Намного больше, чем просто фантазия... Такое близкое и такое настоящее, Как никогда раньше.... Возможно ли это? Истинное ли это? Я чувствую и желаю Намного сильнее!
11 unread messages
Rudolf Was ist’s das mich so tief bewegt…? … So um sich greift… Und meinen müden Geist fast wie neu belebt?

Рудольф: Что это меня так глубоко трогает? ...Так распространяется... И мой уставший дух словно заново оживает?
12 unread messages
Mary Ich kann dem Sehnen nicht entfliehn… Mich nicht entziehn… Sträub’ ich mich noch so sehr…

Мэри: Я не могу сбежать от тоски... От себя скрыться... Я начинаю так сильно волноваться...
13 unread messages
Rudolf / Mary Bleibt es doch so viel mehr… Viel mehr… So fassbar wie noch nie… Weit mehr als nur Magie, die uns vereint, Viel mehr als möglich scheint…! Mehr… Viel mehr als bloß ein Wunsch… Als wär’s vom Himmel uns vorherbestimmt… Mehr als der stärkste Wind, Der stürmt und braust und um sich greift… Er trägt von weit her so viel mehr…

Рудольф/ Мэри Остается что-то намного сильнее... Намного сильнее... Такое понятное, как никогда раньше... Намного больше чем магия, которая нас соединила, Намного больше чем может казаться! Больше... Намного сильнее, чем просто желание... Как-будто мы предназначены друг другу небесами... Сильнее, чем сильнейший ветер, Который бушует и шумит и свирепствует... Он несет издалека сюда намного больше...
14 unread messages
Mary Wenn es bloß Täuschung wär…

Мэри: Если это было бы просто обман...
15 unread messages
Mary / Rudolf Und doch ist’s scheinbar so viel mehr…!

Мэри/Рудольф И все же это явно намного больше..!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому