Am Himmelsantlitz wandelt ein Gedanke,
Die düstre Wolke dort, so bang, so schwer;
Wie auf dem Lager sich der Seelenkranke,
Wirft sich der Strauch im Winde hin und her.
Мысль бредёт по лику небес,
Там угрюмая туча, такая тоскливая, такая тяжёлая;
Словно душевнобольной на своём ложе,
Мечется куст туда-сюда на ветру.
2
unread messages
Vom Himmel tönt ein schwermutmattes Grollen,
Die dunkle Wimper blinzet manches Mal,
So blinzen Augen, wenn sie weinen wollen, -
Und aus der Wimper zuckt ein schwacher Strahl.
С небес звучит мрачно-глухой раскат грома,
Блеснёт иной раз тёмная ресница —
Так мерцают глаза, когда хотят плакать, —
И из-под ресницы посверкивает слабый луч.
3
unread messages
Nun schleichen aus dem Moore kühle Schauer
Und leise Nebel übers Heideland;
Der Himmel ließ, nachsinnend seiner Trauer,
Die Sonne lässig fallen aus der Hand.
Теперь подкрадываются из топи на пустошь
Холодный ливень и слабый туман;
Небеса, задумавшись о своей печали,
Вяло выронили Солнце из рук.