Questi sono i dieci comandamenti
Ispiratimi dal primo uomo
Che camminò sulla Terra,
Affinché coloro che sono veri uomini
Li impongano alle loro donne,
Per sempre.
Это десять заповедей,
Придуманные первым мужчиной,
Чья нога ступила на поверхность Земли,
Для того, чтобы настоящие мужчины
Принуждали своих женщин их соблюдать,
Всегда.
2
unread messages
Primo: io sono il tuo solo padrone,
Non dovrai possedere altro uomo
All’infuori di me;
Первая: я – единственный покровитель для тебя,
У тебя не должно быть другого мужчины,
За исключением меня.
3
unread messages
Secondo: non nominare altro amante,
Pronunceresti il suo nome invano;
Io schiaccerò chiunque si metta fra noi;
Вторая: не произносить имени любовника,
Ты зря назвала бы его имя,
Я раздавлю кого бы то ни было между нами.
4
unread messages
Terzo: ricordati di glorificare
I miei desideri
Sette giorni alla settimana
E due volte ogni domenica,
Perché mai sarò stanco,
Mai sarò sazio;
Третья: помни о том, что нужно уважать
Мои желания
Семь дней в неделю
И два раза каждую субботу,
Так как я не устану никогда,
Никогда не буду сыт.
5
unread messages
Quarto: onora il mio nome, il mio corpo,
Così come ogni donna vorrebbe
Poterli onorare;
Четвёртая: почитай моё имя, моё тело,
Таким образом, как каждая женщина хотела бы
Мочь почитать их.
6
unread messages
Quinto: non ammazzare i giochi più dolci
Con frasi amare o la tua pelle
Avrà il segno della mia rabbia...
Пятая: не порть самые сладкие игры
Горькими фразами, или же на твоей коже
Останется след моей ярости…
7
unread messages
Sesto: non commettere con degli altri uomini
Quello che devi fare con me
Solo con me;
Шестая: не делай с другими мужчинами
То, что ты обязана делать со мной,
Лишь со мной.
8
unread messages
Settimo: non rubare nelle mie tasche
O nei miei pensieri, non avrai mai più
Di quanto deciso di darti;
Седьмая: не воруй из моих карманов или из моих мыслей,
Иначе у тебя не будет больше никогда в жизни
Всего того, что я намеревался тебе дать;
9
unread messages
Ottavo: non dare false interpretazioni
Se vado per strada con altra
A casa con calmo ne parleremo
Odio gli scandali nei posti pubblici;
Восьмая: не давать неверные истолкования,
Если по улице я иду с другой,
Дома же мы спокойно обсудим это,
Я терпеть не могу скандалы в общественных местах
10
unread messages
Nono: non desiderar l’uomo di un’altra
O per il mondo io sarò un'omicida;
Девятая: не желать мужчину другой женщины,
Или же для всего мира я стану убийцей;
11
unread messages
Decimo: non desedirar le cose
Della vicina né quelle in vetrina
Non voglio darti se non ciò
Che ho bisogno al tuo corpo.
Десятая: не желай ни того, что
Принадлежит соседке, ни тех вещей на витрине,
Я не хочу покупать тебе это, если не считаю,
Что это небходимо твоему телу.
12
unread messages
Uomo, osserva e fai rispettare
Questi comandamenti alla tua donna
E sarai un vero uomo per sempre,
Per sempre, per sempre, per sempre!
Мужчина, соблюдай и заставляй
Следовать этим заповедям свою женщину
И тогда ты будешь настоящим мужчиной всегда,
Всегда, всегда, всегда!