Señora de las cuatro décadas
Y pisadas de fuego al andar
Su figura ya no es la de los quince
Pero el tiempo no sabe marchitar
Ese toque sensual
Y esa fuerza volcánica de su mirar.
Сеньора четырёх десятков лет,
Что оставляли следы огненной поступью,
Ваша фигура уже не такая, как в пятнадцать,
Но время не может иссушить и ослабить
Эту чувственность прикосновения
И эту вулканическую силу Вашего взгляда.
2
unread messages
Señora de las cuatro décadas
Permítame descubrir
Que hay detrás de esos hilos de plata
Y esa grasa abdominal
Que los aeróbicos no saben quitar
Сеньора четырёх десятков лет,
Позвольте мне раскрыть,
Что прячется за этими серебряными нитями,
И этим жирком на животе,
От которого не сможет избавить аэробика.
3
unread messages
Señora
No le quite años a su vida
Póngale vida a los años
Que es mejor
Señora
No le quite años a su vida
Póngale vida a los años
Que es mejor
Сеньора,
Не скидывайте годы Вашей жизни,
Вложите жизнь в эти годы,
Ведь это – лучше.
Сеньора,
Не скидывайте годы Вашей жизни,
Вложите жизнь в эти годы,
Ведь это – лучше!
4
unread messages
Porque nótelo1 usted
Al hacer el amor
Siente las mismas cosquillas
Que sintió hace mucho más de veinte
Nótelo así de repente
Es usted amalgama perfecta
Entre experiencia y juventud
Потому что, заметьте,
Занимаясь любовью,
Вас также щекочет возбуждение,
Как и задолго до двадцати,
Вдруг заметьте это,
Ведь Вы – идеальное сочетание
Жизненного опыта и молодости.
5
unread messages
Señora de las cuatro décadas
Usted no necesita enseñar
Su figura detrás de un escote
Su talento está en manejar
Con más cuidado el arte de amar
Сеньора четырёх десятков лет,
Вам нет нужды выставлять напоказ
Свою фигуру в декольте,
Ваш талант – в том, как Вы владеете,
С гораздо бóльшей заботой, искусством любви.
6
unread messages
Señora de las cuatro décadas
No insista en regresar a los treinta
Con sus cuarenta y tantos encima
Deja marcas por dónde camina
Que la hacen dueña de cualquier lugar
Сеньора четырёх десятков лет,
Не настаивайте на том, чтобы вернуться в тридцать,
С Вашими сорока и стольким к ним в придачу,
Вас заметят везде,1 где бы Вы ни шли,
И это делает Вас хозяйкой любого места.
7
unread messages
Señora
No le quite años a su vida
Póngale vida a los años
Que es mejor
Señora
No le quite años a su vida
Póngale vida a los años
Que es mejor
Сеньора,
Не скидывайте годы Вашей жизни,
Вложите жизнь в эти годы,
Ведь это – лучше.
Сеньора,
Не скидывайте годы Вашей жизни,
Вложите жизнь в эти годы,
Ведь это – лучше!
8
unread messages
Porque nótelo usted
Al hacer el amor
Siente las mismas cosquillas
Que sintió hace mucho más de veinte
Nótelo así de repente
Es usted amalgama perfecta
Entre experiencia y juventud
Потому что, заметьте,
Занимаясь любовью,
Вас также щекочет возбуждение,
Как и задолго до двадцати,
Вдруг заметьте это,
Ведь Вы – идеальное сочетание
Жизненного опыта и молодости.
9
unread messages
Como sueño con usted señora... Imagínese
Que no hablo de otra cosa
Que no sea de usted
¿Qué es lo que tengo que hacer señora
Para ver si se enamora
De este diez años menor?
Как же я мечтаю о Вас, сеньора… Представьте себе,
Что я не могу говорить ни о чём другом,
Если оно не касается Вас,
Что я должен сделать, сеньора,
Чтобы узнать, влюблены ли Вы,
В того, кому на десять лет меньше?2
10
unread messages
Señora
No le quite años a su vida
Póngale vida a los años
Que es mejor
Señora
No le quite años a su vida
Póngale vida a los años que es mejor
Que es mejor
Сеньора,
Не скидывайте годы Вашей жизни,
Вложите жизнь в эти годы,
Ведь это – лучше.
Сеньора,
Не скидывайте годы Вашей жизни,
Вложите жизнь в эти годы,
Ведь это – лучше!