R

Renan luce

Repenti

Je suis une feuille French / Французский язык

1 unread messages
Aurais-je imaginé que je me trouv'rais là Une mine de stylo plantée sur ma peau ? Les yeux de mon bourreau qui ne me quittent pas Ma blancheur lui fait peur, je sais qu'il cherche ses mots

Мог ли я представить, что окажусь здесь; Стержень авторучки впивается в мою кожу. Мой палач не спускает с меня глаз; Моя белизна пугает его; я знаю, что он ищет слова.
2 unread messages
Je suis une feuille blanche, je ne demandais rien Qu'à rester sur mon arbre et attendre la fin Moi j'aimais le vent se perdant dans les feuilles Le murmure de la sève qui me donnait la vie Moi j'aimais la hauteur que j'avais sur les choses Je n'ai pas vu venir la lame qui m'a trahie

Я белый бумажный листок, я не просил ничего, Кроме как остаться при моем дереве и ждать конца. Я любил ветер, блуждающий в листьях, Глухой шум внутренних токов, дающих мне жизнь, Мне нравилась моя высота, поднимающая меня над миром. Я не увидел приближения лезвия, которое меня сгубило.
3 unread messages
Si au moins je servais de papier officiel Pour signer des traités et protéger les faibles Ou être dans les mains d'un poète oublié Qui me jett'rait ses vers comme on cherche un ami

Пусть бы я стал официальным документом, Предназначенным для подписания договоров и защиты слабых; Или находился в руках забытого поэта, Который отдавал бы мне свои стихи, как другу;
4 unread messages
J'aurais pu être pressée sur le cœur d'une enfant Ecoutant dans mes lignes la voix de son amant Ou être le pliage d'un gamin de huit ans Et voler dans les airs sous les rires des enfants Ou être dans les pages d'un livre d'histoire Qui dit que le chemin est encore tellement long

Меня могла бы прижать к сердцу юная девушка, Слушая голос своего любимого, заключенный в моих строках; Или восьмилетний озорник мог бы сложить из меня самолетик, И я бы летел по воздуху, сопровождаемый детским смехом; Или я мог бы стать страницей исторической книги, В которой говорится, что путь еще так долог….
5 unread messages
Mais voilà que je sens que la plume me frôle Et les lettres se forment comme l'encre tourbillonne J'n'ai jamais vu plus lourd que le poids de ces mots C'est la misère d'un homme que je sens sur mon dos

Но вот, я чувствую, как меня касается перо, И в чернильном вихре появляются буквы; Я не испытывал ничего более тяжелого, чем груз этих слов, Человеческое страдание – вот что я ощущаю всем своим существом.
6 unread messages
Il dit «Je veux finir d'avec ma vie Pardonne-moi mon amour mais je m'arrête ici Ce n'est pas de ta faute si je baisse les bras Mais j'ai perdu ma chance de gagner ici-bas» Et moi c'était mon rôle de porter tous ces mots Et les larmes d'une femme tomb'ront sur moi bientôt

Он говорит: «Я хочу покончить с моей жизнью; Прости меня, моя любовь, но я решил остановиться; Это не твоя вина, что я опустил руки, Но я потерял свой шанс чего-то добиться» Теперь я должен нести на себе все эти слова, И скоро на меня прольются женские слезы.
7 unread messages
J'aurais pu être pressée sur le cœur d'une enfant Ecoutant dans mes lignes la voix de son amant Ou être le pliage d'un gamin de huit ans Et voler dans les airs sous les rires des enfants Mais je tourne la page d'une triste histoire Qui dit que le chemin n'était pas tellement long Pas tellement long Pas tellement long...

Меня могла бы прижать к сердцу юная девушка, Слушая голос своего любимого, заключенный в моих строках; Или восьмилетний озорник мог бы сложить из меня самолетик, И я бы летел по воздуху, сопровождаемый детским смехом; Но я перевернул страницу одной грустной истории, В которой говорится, что путь был так недолог, Так недолог, Так недолог…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому