R

Reinhard mey



Aus meinem Tagebuch

Abgesang German / Немецкий язык

1 unread messages
Grauer Regen fiel zur Nacht, als sie dich nach Hause trugen. Daß du nicht mehr aufgewacht, bringt die Welt nicht aus den Fugen. Macht nichts, daß kein Blumenhaufen auf dich ausgeschüttet ist: Du könntest dafür doch nichts kaufen, wenn du erst da unten bist.

Серый дождь падал в ночи, Когда тебя несли домой. От того, что ты так и не проснулся, Мир не треснул и не рухнул. Неважно, что букетами цветов Тебя не осыпали, Хотя на них ничего ты не сможешь купить, Пока ты будешь там, внизу.
2 unread messages
Keine Seele weint um dich, keine Witwe hinterlassen, auch die Zechkumpane nicht, die ihr Glas jetzt fester fassen. Und darauf, daß die Tränen fließen, wartest du bestimmt umsonst! Du könntest dafür doch nichts kaufen, wenn du erst da unten wohnst.

Ни одна душа по тебе не плачет, Ты не оставил вдовы, Да и собутыльников тоже, Которые за тебя подержат стакан. Что слезы будут течь рекой, Ожидаешь ты напрасно, Хотя на них ничего ты не сможешь купить, Пока обитаешь там, внизу!
3 unread messages
Aus sechs Brettern rohem Holz wird man dir ein Häuschen bauen. Wär ich Gott, ich wär nicht stolz, selbst den Tod dir zu versauen. Aber laß mal, ohne Gepränge, ohne handgestickte Pracht ist's dafür nicht ganz so enge auf der Reise in die Nacht.

Из шести сырых досок Тебе построят домик, Если бы я был Богом, я не стал бы гордиться, Что возился с твоей смертью! Но давайте, без лишней помпы, Без великолепия ручной работы Если там не слишком тесно, Отправим его в путешествие в ночь!
4 unread messages
Einem Pferd, schon altersschwach, vor dem morschen Leiterkarren folgt ein Totengräber nach, dich im Sande zu verscharren. Der Pfarrer konnte heut' nicht kommen, er hat ja so wenig Zeit. Da bringt der Teufel halt den Frommen an den Zug zur Ewigkeit.

Вслед за дряхлой лошаденкой, Запряженной в старую телегу Шагает могильщик, Чтобы зарыть тебя в песок. Пастор нынче не придет, Он чем-то сильно занят. Видимо, Сатана приберет благочестивого На поезде в вечность!
5 unread messages
Du hast keine Zeit gehabt, ein Testament zu verfassen. hast ja niemals was gehabt, hast auch nichts zu hinterlassen. Und so hält kein Nachlaßverwalter gleich nach deinem Tod Gericht und sucht bei dir, guter Alter, was was wert ist und was nicht.

Ты не нашел времени Составить завещание, Да и не кому было, Да и не оставил ты ничего. Поэтому и исполнитель наследства не будет По суду после смерти Искать у тебя, старик, Что ценно, а что нет!
6 unread messages
Schließlich beim jüngsten Gericht gibt es auch das Recht der Armen, und das ist so übel nicht. Weißt ja: selig sind die Armen. Hättest du auch ganze Haufen Ruhm und Ansehen, Gold und Glanz, Du könntest doch keinen Anwalt kaufen zum Prozeß bei der Instanz.

Ведь на Страшном суде, Существует право бедных, Что совсем не так уж плохо, Ведь, как известно: блаженны нищие! Если бы даже у тебя была куча денег, Слава и уважение, золото и блеск, Не смог бы ты нанять адвоката Для судебного процесса по инстанциям!
7 unread messages
Im Grunde macht dein Tod mich froh, denn noch schlimmer als auf Erden kann's beim besten Willen nicht in der Hölle für dich werden. Und jetzt, wo sie dich begraben, tönt vom Kirchturm her Gebimmel.

По сути, твоя кончина меня даже радует, Потому что хуже, чем на земле Тебе при всем желании В аду не будет! И теперь, когда тебя хоронят, Слышен колокольный трезвон:
8 unread messages
Alter Freund, mit Hölle ist`s nichts: Jede Wette, du kommst in` Himmel!

Старый друг, ни к чему тебе в ад, Спорим, ты взлетишь на небо!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому