R

Reinhard mey

Einhandsegler

Ich bring dich durch die Nacht German / Немецкий язык

1 unread messages
Die Schatten werden länger, Der graue, grame Grillenfänger Streicht um das Haus. Der Tag ist aus. Die Ängste kommen näher, Sie stell‘n sich größer, krall‘n sich zäher In der Seele fest, In deinem Traumgeäst. Manchmal ist es bis zum anderen Ufer der Nacht Wie ein lichtloser Tunnel, Ein nicht enden wollender Schacht.

Тени становятся всё длиннее, По дому ходит Седая, угрюмая хандра. День прошёл, Приближаются страхи, Становятся больше и больше, цепляются когтями За душу, вторгаются В древо твоих снов. Порой они достают до другого берега ночи. Словно мрачный туннель, Словно бесконечная шахта.
2 unread messages
Ich bring dich durch die Nacht, Ich bring dich durch die rauhe See Ich bring dich durch die Nacht, Ich bringe dich von Luv nach Lee. Ich bin dein Lotse, ich bin dein Mann, Bin deine Schwester, lehn dich an, Ich bin der Freund, der mit dir wacht, Ich bring dich durch die Nacht.

Я пронесу тебя сквозь ночь, Я перевезу тебя через бурное море, Я пронесу тебя сквозь ночь, Я проведу тебя под парусом по ветру, Я буду твоим лоцманом, твоим мужем, Твоей сестрой, твоей опорой, Твоим другом, который охраняет тебя, Я пронесу тебя сквозь ночь.
3 unread messages
Alles erscheint dir schwerer, Bedrohlicher und hoffnungsleerer. Mit der Dunkelheit Kommen aus dunkler Zeit Ferne Erinnerungen, Die Nacht wispert mit tausend Zungen: Sie alle sind aus, Du bist allein zuhaus! Mit deiner stummen Verzweiflung und dem Knistern im Parkett Und als einzigem Trost Das warme Licht des Radios an deinem Bett.

Тебе всё кажется сложнее и опаснее, Надежды становится всё меньше. В полной темноте Мы покидаем мрачные времена, Избавляемся от далеких воспоминаний, А ночь тысячей языков нам шепчет: «С вами всё кончено, Ты дома в одиночестве!» В безмолвном отчаянии Лишь скрип паркета, Единственное утешение – Теплый огонёк радиоприёмника рядом с кроватью.
4 unread messages
Ich bring dich durch die Nacht...

Я пронесу тебя сквозь ночь…
5 unread messages
Laß los, versuch zu schlafen. Ich bring dich sicher in den Hafen. Dir kann nichts gescheh‘n, Wolfsmann und böse Feen Sind nur ein Blätterreigen vorm Fenster, der Wind in den Zweigen im Kastanienbaum, Ein böser Traum, Der‘s nicht wagt, wiederzukommen, Bis der neue Tag beginnt. Laß los, ich halt dich fest, Ich kenn den Weg aus dem Labyrinth.

Не напрягайся, попробуй заснуть, Я приведу тебя в тихую гавань, С тобой ничего не случится. Оборотень и злые колдуньи - Лишь хоровод листьев за окном Шум ветра в ветвях каштана. Дурной сон больше не посмеет вернуться До наступления нового дня. Не напрягайся, я держу тебя крепко, Я знаю выход из этого лабиринта.
6 unread messages
Ich bring dich durch die Nacht...

Я пронесу тебя сквозь ночь…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому