Amiga, si el amor es sufrimiento
Si lo nuestro consiste en hacer sufrir,
A ti te considero toda una experta,
Tan fría, tan fría, tan fría
Подруга, коль любовь приносит муки сердцу,
И если чувства заставляют нас страдать,
То я считаю, ты была бы в том экспертом:
Так равнодушна, безразлична, холодна.
2
unread messages
Amiga, me estás partiendo el alma,
Bien, muy bien lo vas a conseguir.
Te juro que a fuerza no me ganas,
Que yo aprendí de esto junto a ti.
Подруга, ты мне душу разрываешь,
Ну, хорошо, пусть ты достигнешь цели той.
Клянусь тебе, меня ты силой не захватишь!
Я твой урок усвоил, будучи с тобой.
3
unread messages
Jugaré a ignorarte aunque me duela,
Trataré ahora de enredarte a tu manera.
Безразличие сыграю, даже сожалея!1
Буду сети расставлять я в твоей манере.
4
unread messages
Amiga, la lucha que nos une
Yo la doy por buena si me une a ti.
No sabes querer de otra manera,
Yo puedo intentarlo hasta el fin.
Подруга, та борьба, что нас связала,
Для нас полезна, коль нас сблизила она.2
Ведь по-другому ты любить и не пыталась,
А я сумею испытать все до конца.
5
unread messages
Jugaré a ignorarte…
Безразличие сыграю…
6
unread messages
Jugaré a no amarte aunque no pueda,
Trataré ahora de enredarte a tu manera.
Я сыграю нелюбовь, даже не умея!
Сети буду расставлять я в твоей манере.
7
unread messages
Y en este asunto se nos va la vida
Despacio, despacio.
И на этот вот сюжет жизнь у нас уходит,
Не спеша, не спеша.
8
unread messages
Jugaré a ignorarte…
Равнодушие сыграю…
9
unread messages
Jugaré a no amarte aunque no pueda,
Trataré ahora de enredarte a tu manera.
Я сыграю нелюбовь, даже не умея!
Сети буду расставлять я в твоей манере!
10
unread messages
Y en este asunto…
Jugaré a ignorarte aunque me duela…
И на этот вот сюжет…
Равнодушие сыграю, хоть и сожалея!