eng
3
.ru
Песни
Тексты
Слова
R
Raphael
50 años después
Morir de amor
Spanish
1
unread messages
¿Qué es morir de amor, Morir de amor por dentro? Es quedarme sin tu luz, Es perderte en un momento.
Перевод
Что значит – умирать от любви? Умирать от любви, внутри себя? Это значит — оказаться без твоего света, Это значит — потерять тебя в одно мгновение.
2
unread messages
Cómo puedo yo, Decirte que lo siento, Sí tu ausencia es mi dolor, Que yo sin tu amor me muero...
Перевод
Как мне Поведать тебе о своих сожалениях? Да, твое отсутствие – такая мука для меня, Ведь без твоей любви я умираю…
3
unread messages
Morir de amor, Despacio y en silencio, sin saber, Si todo lo que he dado te llegó A tiempo...
Перевод
Умирать от любви… Медленно, в тишине, не зная Все ли, то что я дал тебе, было Своевременным.
4
unread messages
Morir de amor, Que no morirse solo en desamor, Y no tener un hombre que decirle al viento.
Перевод
Умереть от любви… Чтобы не умирать в одиночестве и ненависти, И не разговаривать с воздухом, потому что, никого нет рядом.
5
unread messages
Yo no sé muy bien, Que es lo que está pasando. Tengo seco el corazón. Y es de haber llorado tanto.
Перевод
Я не очень хорошо представляю, Что сейчас происходит. Сердце мое иссушено, Из-за того, что я столько плакал!
6
unread messages
No me quedan más Que dos o tres recuerdos, Una carta, alguna flor, Un adiós muy corto Y un «te quiero»...
Перевод
У меня всего-то есть Два – три напоминания о любви: Письмо, какой-то цветочек, Коротенькое прощание, И единственное «я тебя люблю».
7
unread messages
Morir de amor, Despacio y en silencio sin saber, Si todo lo que he dado te llegó A tiempo...
Перевод
Умирать от любви… Медленно, в молчании, не зная Все ли, то что я дал тебе, было Своевременным.
8
unread messages
Morir de amor, Que no morirse solo en desamor, Y no tener un hombre que decirle al viento.
Перевод
Умереть от любви… Чтобы не умирать одиноко, в ненависти, И не разговаривать с воздухом, потому что, никого нет рядом.
info@eng3.ru
Наш телеграм канал
🤖 Бот учит английскому