R

Raphael

El reencuentro

La mujer del Lago Azul Spanish

1 unread messages
Ella es así, ella es así, vuelve siempre a sucumbir.

Такая она, Такая она, Вновь и всегда покорена…
2 unread messages
En el Lago Azul estaba deshojando margaritas y jugándose a una carta Si la muerte, si la vida... Y la quise disuadir con la variedad de verdes, con las hojas que se mueven al capricho de la brisa plateadas por el sol.

У Голубого Озера как-то, На ромашках там гадая, Ставил я судьбу на карту – Жизнь ли, смерть… что ожидает? Её хотел разубедить В зелени непостоянстве, Что листва, взмывая в танце, Ветра следуя причудам, Серебрится на свету…
3 unread messages
Terminamos viendo cine, compartiendo nuestro aliento y entre beso, beso y beso, palomitas de maíz... Ya no hablamos más del lago ni de aquellas margaritas, fue aferrándose a la vida y volviendo a sonreír y volviendo a sonreír y volviendo a sonreír.

В конце сеанса, в кинозале, Дыханья вместе мы сливали, А в промежутках поцелуев — Обязательный поп-корн… Об озере уж не толкуем, Ромашки те забыты всуе… Только крепко жизнь связует, И вновь улыбка расцвела, И вновь улыбка расцвела, И вновь улыбка расцвела…
4 unread messages
Ya en mi hogar revolotea, es mi amiga, compañera, mi amuleto de la suerte, talismán, mi buena estrella, mi alegría, mi adicción... Yo su agua calentita En las noches frías de invierno; Yo su apoyo, su pañuelo, Su cobija, su edredón.

Теперь в моём кругу семейном Она – мне спутница родная, Мой амулет судьбы, мой жребий, Мой талисман, звезда благая, И радость, и привычки след… Для неё я – тёплый ливень Ночью зимней и застылой, Я ей – опора, ей – мантилья, Плащ, одеяло, тёплый плед…
5 unread messages
Pero nunca se le olvida que es juguete de la vida y sin más desaparece y se me enreda por ahí con cualquiera que la mira, con la voz que la enamora y en su noche blanca y loca vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir.

Но позабыть всё то не светит, Жизнь любит шутки в мире этом, То без причины разлучает, То свяжет с кем-то здесь меня, Кого она лишь замечает, Голос чей влечёт, пленяя, В безумстве ночи чистой тая, Всегда и вновь покорена, Всегда и вновь покорена, Всегда и вновь покорена…
6 unread messages
Ella es así, ella es así, vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir.

Такая она, Такая она, Вновь и всегда покорена, Вновь и всегда покорена…
7 unread messages
Ella es así, ella es así, vuelve siempre a sucumbir.

Такая она, Такая она, Вновь, как всегда, покорена…
8 unread messages
...Y aparece una mañana de volar desengañada; piel ajada, piel sin brillo, un despojo sin sentido, arco iris sin color... Y le curo las heridas de su alma con mi vida, aunque sé que es su destino, que no tiene solución.

… Как-то утром вдруг предстанет, Разуверяясь, не летая, С тусклой кожей, увядая, — Чувств обломки и желаний, В радуге – слинял весь цвет… Ей душевные страданья Своею жизнью исцеляю, Хоть знаю, ей судьба такая, Что конца в помине нет.
9 unread messages
Pero nunca se le olvida que es juguete de la vida y sin más desaparece y se me enreda por ahí con cualquiera que la mira, con la voz que la enamora y en su noche blanca y loca vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir.

Но забыть всё не удастся, Рада жизнь шутить стараться, То без причины разлучает, То свяжет с кем-то здесь меня, Кого она вдруг замечает, И голос чей влечёт, пленяет, В безумстве ночи чистой тая, Всегда и вновь покорена, Всегда и вновь покорена, Всегда и вновь покорена…
10 unread messages
Ella es así, ella es así, vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir.

Такая она, Такая она, Вновь и всегда покорена, Вновь и всегда покорена…
11 unread messages
Ella es así, ella es así, vuelve siempre a sucumbir, vuelve siempre a sucumbir.

Такая она, Такая она, Вновь и всегда покорена, Вновь, как всегда, покорена…

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому