Einst lag ich unter dem Grase so kühl
Nicht stört´ mich auf ein Laut noch ein Gefühl
Wo mich nicht Strahlen trafen
Nicht Sonne noch Mond dort
wo ich mich hab eingewühlt
Warum lasst ihr mich nicht schlafen?
Однажды лежал под травой я в прохладе,
Ничем не тревожим — ни звуком, ни чувством.
Куда ни солнцу, ни луны лучам
Не проникнуть было,
Где я зарылся.
Так зачем же мой сон вам тревожить?
2
unread messages
Ich ruhte tief, überdauernd die Zeit
So fern von Hunger, Gefahr und Leid
Und begann mich sicher zu wähnen
So lag ich im herrlichen tröstenden Erdenkleid
Und trocknete mir die Tränen
Я отдыхал в глубине, пережидая время,
Так далеко от голода, угроз и страданий,
И вообразил уж, что я в безопасности.
Так лежал я в роскошном утешительном платье из земли
И утирал свои слёзы.
3
unread messages
So geschah´s dass ich das was ich einst war vergaß
Nur das eine von dem ich niemals genas
Lässt sich nicht aus den Träumen entfernen
Und das Sehnen lebt immer noch
unter dem kühlen Gras
Zu wandern zwischen den Sternen
И вот забыл я о том, кем когда-то я был.
Лишь одно, от чего я так и не оправился,
Не могу я никак из своих снов изгнать.
И тоска всё живет
Под прохладной травой
О странствиях меж звёздами.
4
unread messages
Ich fiel aus den Himmeln, dem Nachtlichtermeer
Ja ich fiel so tief und ich fiel so schwer
Und ich stürzte durch die Schwärze
Und ist es auch ewig und ewig und noch länger her
Trag ich doch die Sterne im Herzen
Я с неба упал, из моря ночных огней.
Да, упал так глубоко и так сильно,
И я провалился сквозь черноту.
Вечность назад и даже больше, чем вечность,
Но звёзды всё ещё в моём сердце.
5
unread messages
Dort lag ich zerschmettert so nackt und so bloß
So regungslos unter dem grünen Moos
Und es heilten meine Wunden
So lag ich gebettet in deinem zarten Schoß
Auf immer mit dir verbunden
Там лежал я, разбит и гол,
Неподвижно под зелёным мхом,
И мои раны исцелились.
Так лёг я в лоно нежное твоё,
Навсегда с тобой соединившись.
6
unread messages
Ich träumte den Himmel im nachtschwarzen Hort
Entrang meinen Lippen niemals ein Wort
Und flehte doch, mir zu verzeihen
Und alles Getier floh den einsamen schrecklichen Ort
Hörte es meine Seele dort schreien
В обители тёмной я о небе мечтал
И, хоть с губ моих не сорвалось ни слова,
Умолял меня простить.
Зверьё бежало от этого страшного уединенного места,
Лишь заслышав стенания моей души.
7
unread messages
Doch warn´s nicht die Sterne in mondheller Nacht
Die mich zu sich riefen mit all ihrer Macht
Weiß nicht woher sie kamen
So bin ich in eisblauem schneidenden Mondlicht erwacht
Und sie gaben mir einen Namen
Но это были не звёзды в лунной ночи,
Что звали меня к себе со всей силы.
Я не знаю, откуда они пришли.
Я проснулся в резком льдистом свете луны,
И они дали мне имя.
8
unread messages
Sie wuschen mich, flochten mir Blumen ins Haar
Ich schmeckte den Trank den sie mir brachten dar
Den süßen purpurroten
Sie salbten den Körper mit Öl, den sie aufgebahrt
Mit sich trugen wie einen Toten
Они вымыли меня, вплели в волосы цветы,
Я вкусил напиток, что они принесли,
Сладкий, пурпурно-красный.
Они натёрли тело маслом, которое они на возвышении
Принесли с собой, как мертвеца.
9
unread messages
Im Rausch ließen sie mich alleine mit ihr
Die niemals je fremde Hand gespürt
Und ich lernte neues Begehren
Danach hab ich sie wie die Sterne nie wieder berührt
Muss mich nach ihr immer verzehren
Пьяного, оставили меня наедине с той,
Кого никогда не касалась чужая рука.
Так узнал я новое желание.
Больше я её, как и звёзд, никогда не коснусь,
Теперь вечно по ней мне томиться.
10
unread messages
Sie rissen mich fort, eine Krone zur Zier
Banden sie mir ums Haupt, jagten mich wie ein Tier
Sie hetzten mich endlich zu Tode
Sie schlugen und hackten
und alles was blieb von mir
verscharrten sie im Boden
Они схватили меня, корону для украшения
Надели на голову, травили меня, как зверя.
Наконец они загнали меня до смерти,
Они били меня и резали,
И всё, что от меня осталось,
Закопали в землю.
11
unread messages
Einst lag ich unter dem Grase so kühl
Nicht stört´ mich auf ein Laut noch ein Gefühl
Wo mich nicht Strahlen trafen
Nicht Sonne noch Mond dort
wo ich mich hab eingewühlt
Warum lasst ihr mich nicht schlafen?
Однажды лежал под травой я в прохладе,
Ничем не тревожим — ни звуком, ни чувством.
Куда ни солнцу, ни луны лучам
Не проникнуть было,
Где я зарылся.
Так зачем же мой сон вам тревожить?