A

Asp

Aus der Tiefe

Ballade von der Erweckung German / Немецкий язык

1 unread messages
Einst lag ich unter dem Grase so kühl Nicht stört´ mich auf ein Laut noch ein Gefühl Wo mich nicht Strahlen trafen Nicht Sonne noch Mond dort wo ich mich hab eingewühlt Warum lasst ihr mich nicht schlafen?

Однажды лежал под травой я в прохладе, Ничем не тревожим — ни звуком, ни чувством. Куда ни солнцу, ни луны лучам Не проникнуть было, Где я зарылся. Так зачем же мой сон вам тревожить?
2 unread messages
Ich ruhte tief, überdauernd die Zeit So fern von Hunger, Gefahr und Leid Und begann mich sicher zu wähnen So lag ich im herrlichen tröstenden Erdenkleid Und trocknete mir die Tränen

Я отдыхал в глубине, пережидая время, Так далеко от голода, угроз и страданий, И вообразил уж, что я в безопасности. Так лежал я в роскошном утешительном платье из земли И утирал свои слёзы.
3 unread messages
So geschah´s dass ich das was ich einst war vergaß Nur das eine von dem ich niemals genas Lässt sich nicht aus den Träumen entfernen Und das Sehnen lebt immer noch unter dem kühlen Gras Zu wandern zwischen den Sternen

И вот забыл я о том, кем когда-то я был. Лишь одно, от чего я так и не оправился, Не могу я никак из своих снов изгнать. И тоска всё живет Под прохладной травой О странствиях меж звёздами.
4 unread messages
Ich fiel aus den Himmeln, dem Nachtlichtermeer Ja ich fiel so tief und ich fiel so schwer Und ich stürzte durch die Schwärze Und ist es auch ewig und ewig und noch länger her Trag ich doch die Sterne im Herzen

Я с неба упал, из моря ночных огней. Да, упал так глубоко и так сильно, И я провалился сквозь черноту. Вечность назад и даже больше, чем вечность, Но звёзды всё ещё в моём сердце.
5 unread messages
Dort lag ich zerschmettert so nackt und so bloß So regungslos unter dem grünen Moos Und es heilten meine Wunden So lag ich gebettet in deinem zarten Schoß Auf immer mit dir verbunden

Там лежал я, разбит и гол, Неподвижно под зелёным мхом, И мои раны исцелились. Так лёг я в лоно нежное твоё, Навсегда с тобой соединившись.
6 unread messages
Ich träumte den Himmel im nachtschwarzen Hort Entrang meinen Lippen niemals ein Wort Und flehte doch, mir zu verzeihen Und alles Getier floh den einsamen schrecklichen Ort Hörte es meine Seele dort schreien

В обители тёмной я о небе мечтал И, хоть с губ моих не сорвалось ни слова, Умолял меня простить. Зверьё бежало от этого страшного уединенного места, Лишь заслышав стенания моей души.
7 unread messages
Doch warn´s nicht die Sterne in mondheller Nacht Die mich zu sich riefen mit all ihrer Macht Weiß nicht woher sie kamen So bin ich in eisblauem schneidenden Mondlicht erwacht Und sie gaben mir einen Namen

Но это были не звёзды в лунной ночи, Что звали меня к себе со всей силы. Я не знаю, откуда они пришли. Я проснулся в резком льдистом свете луны, И они дали мне имя.
8 unread messages
Sie wuschen mich, flochten mir Blumen ins Haar Ich schmeckte den Trank den sie mir brachten dar Den süßen purpurroten Sie salbten den Körper mit Öl, den sie aufgebahrt Mit sich trugen wie einen Toten

Они вымыли меня, вплели в волосы цветы, Я вкусил напиток, что они принесли, Сладкий, пурпурно-красный. Они натёрли тело маслом, которое они на возвышении Принесли с собой, как мертвеца.
9 unread messages
Im Rausch ließen sie mich alleine mit ihr Die niemals je fremde Hand gespürt Und ich lernte neues Begehren Danach hab ich sie wie die Sterne nie wieder berührt Muss mich nach ihr immer verzehren

Пьяного, оставили меня наедине с той, Кого никогда не касалась чужая рука. Так узнал я новое желание. Больше я её, как и звёзд, никогда не коснусь, Теперь вечно по ней мне томиться.
10 unread messages
Sie rissen mich fort, eine Krone zur Zier Banden sie mir ums Haupt, jagten mich wie ein Tier Sie hetzten mich endlich zu Tode Sie schlugen und hackten und alles was blieb von mir verscharrten sie im Boden

Они схватили меня, корону для украшения Надели на голову, травили меня, как зверя. Наконец они загнали меня до смерти, Они били меня и резали, И всё, что от меня осталось, Закопали в землю.
11 unread messages
Einst lag ich unter dem Grase so kühl Nicht stört´ mich auf ein Laut noch ein Gefühl Wo mich nicht Strahlen trafen Nicht Sonne noch Mond dort wo ich mich hab eingewühlt Warum lasst ihr mich nicht schlafen?

Однажды лежал под травой я в прохладе, Ничем не тревожим — ни звуком, ни чувством. Куда ни солнцу, ни луны лучам Не проникнуть было, Где я зарылся. Так зачем же мой сон вам тревожить?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому