Liebe Brüder, eilt herbei!
Aus der Mühle muss ich scheiden.
Was ich war, das ist entzwei,
Denn der Meister fand uns beide.
Дорогие братья, поспешите!
Из мельницы должен уйти.
Чем я прежде был, то раздвоилось,
Только мастер нас нашел двоих.
2
unread messages
Und so muss allein ich gehn;
Lebt nun wohl, auf Wiedersehen -
Und ich kann nichts mehr als Leiden.
Теперь вот должен я один уйти;
Живите счастливо и до свиданья —
Теперь могу я лишь страдать.
3
unread messages
Liebe Brüder, es wird Zeit!
Ich muss um mein Leben rennen
In aller Hast und Heimlichkeit,
Denn man darf mich nicht erkennen.
Дорогие братья, настанет время!
Во имя жизни должен я бежать моей
Тайно и спешно,
Не должен ведь меня никто узнать.
4
unread messages
Als die Liebste sank ins Grab,
Legte ich meinen Namen ab -
Keiner soll ihn je mehr nennen.
Когда любимая сошла в могилу,
Решил от имени отречься своего -
Никто отныне его не должен называть.
5
unread messages
Niemals waren Freunde mir je treuer,
Als ihr es wart in dieser schweren Zeit;
Und jeder von euch ist mir lieb und teuer -
Doch nun bleibt mir nur noch die Einsamkeit.
Ich muss gehen!
Я прежде не имел столь преданных друзей,
Чем вы в столь трудный час;
Любим и дорог каждый мне из вас —
Но все же остается одиночество.
Пора идти!
6
unread messages
Liebe Brüder, gebt gut acht!
Ich bitte euch um eine Sache:
Ich muss fort noch diese Nacht
Fliegt hinaus und haltet Wache!
Дорогие братья, себя вы берегите!
Прошу я об одной услуге вас:
Ночью этой должен я исчезнуть,
Наружу вы летите и следите!
7
unread messages
Kommt der Müller hier hinein,
Muss ich längst verschwunden sein -
Obgleich mein Herz sinnt nur auf Rache.
Как только возвратится мельник,
Должен я исчезнуть,
Иначе месть взыграет в моем сердце.
8
unread messages
Liebe Brüder, glaubt mir, wir
Sind schon viel zu lang gekrochen;
Den Koraktor nehm ich mir,
Hab die Truhe aufgebrochen.
Дорогие братья, верьте мне,
Мы слишком долго пресмыкаемся пред ним;
А Корактор возьму с собою я,
Сундук взломал я.
9
unread messages
Denn nun muss ich endlich fort -
Doch es ist das letzte Wort
In dieser Sache nicht gesprochen.
Теперь мне надо уходить,
Но в этом деля последнее я слово
Не сказал.
10
unread messages
Niemals waren Freunde mir je treuer,
Als ihr es wart in dieser schweren Zeit;
Und jeder von euch ist mir lieb und teuer -
Doch nun bleibt mir nur noch die Einsamkeit.
Ich muss gehen!
Я прежде не имел столь преданных друзей,
Чем вы в столь трудный час;
Любим и дорог каждый мне из вас —
Но все же остается одиночество.
Пора идти!
11
unread messages
Liebe Brüder, es wird Zeit,
Höchste Zeit, dass wir uns wehren!
Doch wir sind niemals so weit,
Denn alles wird er doch nie lehren.
Дорогие братья, настанет время,
Самое время дать отпор!
Но далеки от этого пока мы,
Ведь не научит никогда всему он нас.
12
unread messages
Ich wag, was keiner je gewagt;
Vielleicht kommt einmal der Tag,
An dem ich, stark wie nie, heimkehre.
Отважусь я на то, на что никто покуда не решался;
Наверное, вернусь в один прекрасный день,
Когда сильней я буду, чем когда-то.
13
unread messages
Brüder, gebt mir nun die Hand!
Mir ist's gleich, ob ich muss sterben.
Des Königs Schwergen sind im Land,
Um die Burschen anzuwerben.
Братья, дайте руки мне!
Без разницы, если умру я.
Приспешники властителя в стране,
Они парней вербуют.
14
unread messages
In einem Krieg, so fern von hier,
Werd ich von nun an Musketier -
Sei es zu Glück oder Verderben.
В войне, которая отсюда далеко,
Я буду мушкетером
На счастье или на погибель.
15
unread messages
Ja, wir mussten so manches Abenteuer
Und manch Gefahr gemeinsam überstehen;
Und doch schon morgen kommt gewiss ein Neuer,
Es muss das Rad sich immer weiterdrehn.
Sich weiterdrehn.
Да, на нашу долю выпало немало приключений,
Как и опасностей, что вместе пережили мы;
Он завтра придет новый непременно,
Ведь колесо должно вращаться непрерывно.
Вращаться непрерывно...