O

Ordo rosarius equilibrio

Make love, and war: The wedlock of roses

Never before, at the beauty of spring English

1 unread messages
Never before, at the beauty of spring; Have I noticed the scent, of so many things Of maple and cherry, and roses of red; And the lingering stench, of the wandering dead

Никогда прежде среди красот весны я не замечал стольких ароматов: запахов клёна, и вишни, и красных роз, и витающее зловоние оживших мертвецов.
2 unread messages
No further than nature, I wander to breathe; The fluttering scent, of flowers and weeds The quickening scent, of upgrading pines; Refreshingly green, from the changing in times

На лоне природы я брожу и вдыхаю трепетные ароматы цветов и травы, живые флюиды разросшихся сосен, вечно зелёных в течении времени.
3 unread messages
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow; the advent of spring, in the rise of tomorrow Shall weather its beauty and relish its pain; wandering forth in golden rain'

Горем укрытый, утопший в печали, праздник весны на рассвете завтрашнего дня сотрёт его красоту и будет смаковать боль, ступая дальше под золотым дождём.
4 unread messages
I heed to the singing, of birds in the sky; Roused by the sprouting, of life that revives I cherish this season, not lasting for long; Where the sounding of conflict, is blended song

Мне нужны птичьи трели в небе, тех, потревоженных пробуждающейся жизнью. Я лелею это время года, такое быстротечное, когда звуки споров сливаются в песню.
5 unread messages
I heed to the crackle, of opening sprouts; At the beauty of springtime, where flowers arise I rest among grass, that is emerald green; Tranquil with a healthy, abundance of spleen

Хочу слышать хруст ростков, распускающихся среди красот весны, когда восходят цветы. В изумрудно-зелёной траве я покоюсь, умиротворённый здоровой печалью.
6 unread messages
'Camouflaged by grief and dissembled in sorrow; the advent of spring, in the rise of tomorrow Shall weather its beauty and relish its pain; wandering forth in golden rain'

Горем укрытый, утопший в печали, праздник весны на рассвете завтрашнего дня сотрёт его красоту и будет смаковать боль, ступая дальше под золотым дождём.
7 unread messages
Erect and majestic, of blistering crowns; The oak trees are growing, at the rising of time On freshly cut grass, on an emerald lawn; I heed to the sounding, and the making of spawn

Высокие и величественные, с пышной кроной, дубы разрастаются вместе со временем. Лёжа в траве, на изумрудном газоне, я хочу слышать звуки зарождения жизни.
8 unread messages
Never before, at the beauty of spring; Have I noticed the scent, of so many things Of lilies and daisies, and red pimpernel; And the fluttering scent, of the fires from Hell

Никогда прежде среди красот весны я не замечал столько ароматов: Лилий, и маргариток, и очного цвета, и дрожащий след адского пламени.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому