A

Asp

Verfallen - Folge 1: Astoria

Dro(eh)nen aus dem rostigen Kellerherzen German / Немецкий язык

1 unread messages
Von unten dringt aus noch entfernter Tiefe Ein Pochen durch mich mehr als in mein Ohr Die Wände auf dem Weg hinab verlieren Verzierung und Tapete und Glamour Ich kann nicht schwitzen, wärmer wird es trotzdem Wie fühlte sich wohl Jona tief im Wal? Wie Adern dringen an die Oberfläche Die Rohre, die das Bauwerk so durchdringen, als wollten sie das Fleisch am Körper halten wie Knochen das der Menschen Kathedralen

Снизу, из еще далекой глубины, биение проникает сквозь меня больше, чем через уши. Стены на пути вниз теряют отделку, обои и гламур. Я не могу потеть, но все же становится теплее. Как, интересно, чувствовала себя Иона в ките? Словно вены, выступают на поверхности трубы, которые оплетают здание, будто хотят удержать плоть тела, как кости — человеческих соборов.
2 unread messages
Ein Ofen schlägt pulsierend in den Keller Ein Ofen wie das Herz von einem Tier! So weit bin ich noch niemals vorgedrungen Ich wünschte nur, es wäre so geblieben Ich wünschte nur, es wäre nie geschehn Ich wünschte nur, ich hätte es nie gesehen Ich wünschte, es beendete sein Schlagen Ich würde gern die Augen fest verschließen Doch meine Lider ließ ich hinter mir Das Herz besitzt am Ofen eine Klappe, die stählern leicht sich öffnet, und im Spalt, da wohnt etwas, das fremd und gierig lauert, bestehend aus unendlich vielen Teilen, fast wie ein Bienenschwarm, unendlich alt Verwirrend und verwirrt zugleich im Dunkel, so sucht es einen Weg, sich auszubreiten

Пульсируя, в подвале бьется печь, печь, словно сердце зверя! Так далеко я никогда еще не продвигался. Как я хотел бы, чтобы все было, как было. Как я хотел бы, чтобы этого никогда не происходило. Как я хотел бы никогда этого не видеть, как я хотел бы, чтобы оно перестало биться, я с радостью бы плотно зажмурил глаза, но свои веки я оставил позади. У печного сердца есть клапан из стали, который легко открывается, и в щели обитает нечто, что отчужденно и жадно поджидает, состоящее из бесконечного множества частей, почти как пчелиный рой, ужасно старое, во тьме сбивающее и сбитое с толку одновременно, оно ищет способ распространиться.
3 unread messages
Die Rohre fangen leise an zu dröhnen Aus Tiefen, die in anderen Welten wurzeln Ein Klopfen, zaghaft noch, doch unaufhörlich, klingt wie ein Morsezeichen aus der Wand Ein unerbittlich stechend böses Fragen, ich bete, dass ich nicht die Antwort weiß

Трубы начинают тихо греметь из глубин, которые коренятся в других мирах, стук, еще робкий, но беспрестанный, звучит из стены, словно азбука Морзе: безжалостно колющий злой вопрос. Я прошу, чтобы я не знал ответа.
4 unread messages
Ich hoffe, dass ich nicht die Antwort weiß Ich flehe, dass ich nicht die Antwort bin

Я надеюсь, что не знаю ответа. Молю, чтобы ответом был не я.
5 unread messages
Ein Dröhnen Aus dem Keller Ein Stöhnen Aus dem Traum Ein Schlagen Immer schneller Dich jagen Zeit und Raum

Грохот из подвала, стон из сна, биение все быстрее, за тобой гонятся пространство и время.
6 unread messages
Unheil! Unheil! Urteil! Verfallen Unweib Unterleib. Du bleibst gefangen Unter Wunden Wunde verfallen Heizungen Spreizungen Speizungen und Schlagen

Несчастье! Несчастье! Приговор! Во власти Баба-монстр, матка, ты в плену Вниз, чудо, рана, во власти Отопление, разводка, питание и биение
7 unread messages
Wie Glocken Tiefster Herzen Kein Locken Nur noch Wut Die Mäuler Auszumerzen Das Geheul der Neuen Brut

Словно колокола, глубочайшие сердца, никакого влечения, лишь ярость. пасти истребить, вой нового потомства
8 unread messages
Asbest Ein Nest Benässte Wände Verwehtes Verklebtes Entlebtes Leben Vernetzt Entsetzt Verletzte Hände Verschweißungen Entgleisungen Verheißungsbeben

Асбест, гнездо, мокрые стены Развеянная, склеенная, изжитая жизнь В единой сети, в ужасе, израненные руки Сварка, бестактность, дрожь обещания
9 unread messages
Ein Murmeln Dort im Schatten Verschimmelt feuchtes Haar Die tausend Sind nicht Ratten Dort hausend Jahr für Jahr

Бормотание в тени, в плесени мокрые волосы, тысяча — не крысы, ютящиеся там год за годом.
10 unread messages
Ein Wogen Wie von Wellen Betrogen Ums Vergehn! Die Schreie, wie sie gellen Kein Verzeihen Kein Verstehn

Вздымание словно волн, обманом доведенный до преступления! Крики, как они режут слух, ни прощения, ни понимания

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому