All the same take me away
We're dead to the world.
Все равно унеси меня прочь —
Мы мертвы для этого мира.
2
unread messages
The child gave thought to the poet's words
Gave comfort to the fallen.
Ребенок подал идею поэту для слов,
Подарил утешение падшим.
3
unread messages
(Heartfelt, lovelorn).
(Искренним, покинутым).
4
unread messages
Remaining, yet still uninvited
Those words scented my soul.
Последние, но все же не званые,
Эти слова наполнили мою душу.
5
unread messages
(Lonely soul, Ocean soul).
(Одинокую душу, необъятную душу)
6
unread messages
It's not the monsters under your bed
It is the Man next door
That makes you fear, makes you cry,
Makes you cry for the child
All the wars are fought among those lonely men
Unarmed, unscarred.
Это не чудовища под твоей кроватью,
А человек, рядом живущий,
Заставляет тебя бояться и плакать,
Заставляет плакать о ребенке,
О всех войнах, в которых сражаются эти одинокие люди
Без оружия, без шрамов.
7
unread messages
I don't want to die a scarless man
A lonely soul.
Не хочу умереть человеком без шрамов
С одинокой душой.
8
unread messages
(Tell me now what to do).
(Скажи мне, что делать)
9
unread messages
I studied silence to learn the music
I joined the sinful to regain innocence.
Я изучил молчание, чтобы понять музыку,
Я стал грешником, чтобы вернуть невинность.
10
unread messages
Heaven queen, cover me
In all that blue.
Небесная королева, скрой меня
В этом лазурном цвете.
11
unread messages
Little boy, such precious joy
Is dead to the world.
Маленький мальчик, драгоценное утешение,
Мертв для этого мира.
12
unread messages
Heaven queen, carry me
Away from all pain.
Небесная королева, унеси меня
Прочь от всей этой боли.
13
unread messages
All the same take me away
We're dead to the world.
Все равно унеси меня прочь —
Мы мертвы для этого мира.
14
unread messages
Dead, silent, constant
Yet always changing
- My favorite view of this world.
Мертвый, молчаливый, одинаковый,
И в то же время меняющийся —
Таким я предпочитаю считать этот мир.
15
unread messages
As he died, he will return to die in me again
Weaving the cloth, giving birth to the Century Child
Who gave his life not for the world but for me
Innocence reborn once more.
Умерев, он вернется, чтобы умереть во мне снова.
Размахивая одеждой, рождая Ребенка Века,
Который отдаст свою жизнь не за мир, а только за меня.
Невинность снова возрождена.