N

Nicolas fraissinet

Voyeurs

Militaire French / Французский язык

1 unread messages
As-tu choisi de défendre ton pays ou tes prières Avec le cœur prêt à se vendre aux gourmandises meurtrières ? Entre le charbon et la cendre montre-moi la frontière. Depuis que la paix peut se vendre faut-il encore tuer son frère ?

Выбрал ли ты защищать свою страну или свои молитвы С сердцем, готовым продаться ненасытным убийцам? Покажи мне границу между углём и пеплом. Теперь, когда мир продаётся, надо ли по-прежнему убивать своих братьев?
2 unread messages
Saurais-tu m’aider à comprendre l’appel des sirènes de l'enfer ? Toi que j'admire de me défendre, toi que j’ai refusé hier

Сможешь ли ты помочь мне понять зов сирен смерти? Ты, восхищавший меня своей защитой, которую я отверг вчера
3 unread messages
Serait-ce possible de l’entendre celui qu'on cache Dans ce costume de militaire ? Serait-ce possible de l’entendre la vie du cœur Sous l’uniforme de guerre ?

Возможно ли услышать того, кто скрыт В этом военном костюме? Возможно ли услышать зов сердца Под военной формой?
4 unread messages
As-tu entendu la vie Te dire «Je t’en supplie» ? As-tu entendu la vie Te dire «Je t’en supplie» ?

Слышал ли ты, как говорит Тебе жизнь «Умоляю тебя»? Слышал ли ты, как говорит Тебе жизнь «Умоляю тебя»?
5 unread messages
As-tu pleuré de ton absence des douceurs familières En devenant un corps à prendre, à bouclier si nécessaire Qu'as-tu perdu de ton enfance pour garder ton rire sous les pierres Toi dont le cœur était si tendre, Toi qu’on a moulé dans le fer ? Qui t’a ordonné de t’étendre dans le sang lourd des civières ? Est-ce l’honneur ou pour apprendre par devoir, reste bonne guerre ?

Плакал ли ты из-за отсутствия привычных удобств Став телом, если нужно со щитом? Что ты потерял в детстве, чтобы держать свой смех под камнями, Ты, чьё сердце было таким нежным, Ты, которого отлили в железо? Кто приказал тебе лежать тяжелораненым на носилках? Это честь или обязанность обучиться настоящей войне?
6 unread messages
Serait-ce possible de l’entendre celui qu'on cache Dans ce costume de militaire ? Serait-ce possible de l’entendre la vie du cœur Sous l’uniforme de guerre ?

Возможно ли услышать, того кто скрыт В этом военном костюме? Возможно ли услышать зов сердца Под военной формой?
7 unread messages
As-tu entendu la vie Te dire «Je t’en supplie» ? As-tu entendu la vie ? Je t’en prie, dis-moi ... Prie

Слышал ли ты, как говорит Тебе жизнь «Умоляю тебя»? Слышал ли ты жизнь Я прошу тебя, скажи мне... Прошу
8 unread messages
Est-ce par amour de la démence Que je prends les hommes comme mes frères, Ou l’imminence de la violence Qui nous rend soudain solidaires ?

Это от любви к безумию Я принимаю людей за братьев, Или это неизбежность насилия Вдруг заставляет нас всех держаться вместе?
9 unread messages
Toi, ennemi, toi, ma seule chance D’oublier ma propre colère, Avant le dernier Grand Silence Dis-moi, n’a-t’on pas mieux à faire ?

Враг мой, ты — мой единственный шанс Забыть мою собственную злость, Перед последним Великим Молчанием Скажи мне, разве у нас нет дел получше?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому