Quand j'aurai vaincu la prudence,
loin de mes parfaites prèvoyance,
Alors, j'oublierai la peur d'aimer le jour
J'oserais enfin vivre mes détours.
Когда я смогу победить благоразумие,
Далеко отброшу свою великолепную предусмотрительность,
Тогда я перестану бояться дня
И наконец осмелюсь свернуть на окольный путь.
2
unread messages
Quand je quitterai ma fourmilière,
aux mille chemin de juste et bon manière,
Alors, j'ouvrirai mon cœur à double tour
J'oublierai les comptes à rebour
Когда я покину свой муравейник
С тысячей правильных прямых дорог,
Тогда я открою свое сердце, запертое на два оборота,
Я позабуду об обратном отсчете.
3
unread messages
Je chanterai. Je dancerai.
Sur les toits, sur nos étoiles, pour le bonheur.
Que viennent en choeur les cigaliennes couleurs
Я буду петь. Я буду танцевать.
На крышах, на звездах, в собственное удовольствие.
В окружении хора разноцветных стрекоз.
4
unread messages
Quand j'oserai prendre la vague,
comme un corps attaché aux amarres qu'on largue.
Oh je me foutrai des regards de basse-cour.
Lignes 3 et 4 de "L'Hymne à l'amour".
Когда я осмелюсь поймать волну
и выйти в море, как судно, долго привязанное к причалу,
Тогда мне будут безразличны косые взгляды со скотного двора.
Третья и четвертая строчки «Гимна любви»1.
5
unread messages
Je chanterai. Je danserai.
Sur les toits, sur nos étoiles, por le bonheur.
Que viennent en choeur les cigaliennes couleurs.
Я буду петь. Я буду танцевать.
На крышах, на звездах, в собственное удовольствие.
В окружении хора разноцветных стрекоз.
6
unread messages
Je quitte enfin la fourmilière.
Je lâche enfin les prises d'hier
Я наконец покидаю муравейник.
Я наконец свободен от хватки вчерашнего дня.
7
unread messages
Quand je saurai alors compter
sur quelques dérapages moins contrôlés,
Alors j'oublierai le poids des carrefours.
Je t'aimerai sans roue de secours.
Когда я перестану бояться
неконтролируемых заносов,
Тогда я забуду бремя перекрестков,
Я буду любить тебя без запасных колес.
8
unread messages
Quand je saurai me dévêtir
avec pour seule feuille mon seul sourire,
Alors sans rougir et sans plus réfléchir,
j'échangerai méthode contre plaisir.
Когда я смогу раздеться,
оставив только улыбку в качестве фигового листка,
Тогда не краснея и не размышляя больше,
я поменяю методичность на удовольствие.
9
unread messages
Je chanterai. Je danserai.
Sur les toits, sur nos étoiles, por le bonheur.
Que viennent en choeur les cigaliennes couleurs.
Я буду петь. Я буду танцевать.
На крышах, на звездах, в собственное удовольствие.
В окружении хора разноцветных стрекоз.
10
unread messages
Je chanterai. Je danserai.
Je chanterai. Je danserai.
Я буду петь. Я буду танцевать.
Я буду петь. Я буду танцевать.