Up to this period I had been principally engaged with my father in the labors of the farm . The leisure hours allowed me were generally either employed over my books , or playing on the violin -- an amusement which was the ruling passion of my youth . It has also been the source of consolation since , affording pleasure to the simple beings with whom my lot was cast , and beguiling my own thoughts , for many hours , from the painful contemplation of my fate .
До этого периода я в основном занимался с отцом работой на ферме. Свободные часы я обычно тратил либо на книги, либо на игру на скрипке — развлечение, которое было главной страстью моей юности. Оно было с тех пор и источником утешения, доставляя удовольствие простым существам, с которыми была связана моя судьба, и отвлекая на многие часы мои собственные мысли от мучительного созерцания моей судьбы.