All the time he lived with us the captain made no change whatever in his dress but to buy some stockings from a hawker . One of the cocks of his hat having fallen down , he let it hang from that day forth , though it was a great annoyance when it blew . I remember the appearance of his coat , which he patched himself upstairs in his room , and which , before the end , was nothing but patches . He never wrote or received a letter , and he never spoke with any but the neighbours , and with these , for the most part , only when drunk on rum . The great sea-chest none of us had ever seen open .
Все то время, что он жил у нас, капитан не менял своей одежды, только покупал чулки у торговца. Один из петухов его шляпы упал, и с того дня он оставил ее висеть, хотя было очень досадно, когда она дула. Я помню, как выглядел его пиджак, который он сам залатал наверху, в своей комнате, и который до самого конца был не чем иным, как заплатами. Он никогда не писал и не получал писем, и он никогда не разговаривал ни с кем, кроме соседей, и с ними, по большей части, только когда напивался рома. Огромный морской сундук, который никто из нас никогда не видел открытым.