Роберт Льюис Стивенсон

Отрывок из произведения:
Похититель трупов / The Body Snatcher B2

' He is older , though ; years older . But , ' with a slap upon the table , ' it 's the rum you see in my face -- rum and sin . This man , perhaps , may have an easy conscience and a good digestion . Conscience ! Hear me speak . You would think I was some good , old , decent Christian , would you not ? But no , not I ; I never canted . Voltaire might have canted if he 'd stood in my shoes ; but the brains ' -- with a rattling fillip on his bald head -- ' the brains were clear and active , and I saw and made no deductions . '

«Однако он старше; лет старше. Но, — шлепнув меня по столу, — это ром, который вы видите на моем лице, — ром и грех. У этого человека, быть может, легкая совесть и хорошее пищеварение. Совесть! Услышь, как я говорю. Вы могли бы подумать, что я какой-нибудь добрый, старый, порядочный христианин, не так ли? Но нет, не я; Я никогда не кантил. Вольтер мог бы кантовать, окажись он на моем месте; но мозги, — с дребезжанием на лысой голове, — мозги были ясными и активными, и я видел и не делал никаких выводов.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому