One day I took advantage of my dear mother 's absence to make another effort ; and , to my joy , I actually succeeded in reaching the doorstep , over which I tumbled into a pool of muddy water that lay before my father 's cottage door . Ah , how vividly I remember the horror of my poor mother when she found me sweltering in the mud amongst a group of cackling ducks , and the tenderness with which she stripped off my dripping clothes and washed my dirty little body ! From this time forth my rambles became more frequent and , as I grew older , more distant , until at last I had wandered far and near on the shore and in the woods around our humble dwelling , and did not rest content until my father bound me apprentice to a coasting-vessel and let me go to sea .
Однажды я воспользовался отсутствием моей дорогой матери, чтобы сделать еще одну попытку; и, к моей радости, мне действительно удалось дойти до порога, с которого я упал в лужу мутной воды, лежавшую перед дверью коттеджа моего отца. Ах, как живо я помню ужас моей бедной матери, когда она нашла меня изнемогающим в грязи среди кудахчущих уток, и ту нежность, с которой она сняла с меня мокрую одежду и вымыла мое грязное тельце! С этого времени мои прогулки стали более частыми, а по мере того, как я становился старше, все более отдаленными, пока, наконец, я не бродил повсюду по берегу и в лесу вокруг нашего скромного жилища и не успокаивался, пока мой отец не связал меня. учеником на каботажное судно и отпусти меня в море.