Патрик Зюскинд

Отрывок из произведения:
Парфюмер. История одного убийцы / Perfumer. The story of a killer B2

" I do n't understand what it is you want . I really do n't understand what you 're driving at . I can only presume that it would certainly do no harm to this infant if he were to spend a good while yet lying at your breast . "" None to him , " the wet nurse snarled back , " but plenty to me . I 've lost ten pounds and been eating like I was three women . And for what ? For three francs a week ! "" Ah , I understand , " said Terrier , almost relieved . " I catch your drift . Once again , it 's a matter of money . "" No ! " said the wet nurse . " Of course it is ! It 's always a matter of money . When there 's a knock at this gate , it 's a matter of money . Just once I 'd like to open it and find someone standing there for whom it was a matter of something else . Someone , for instance , with some little show of thoughtfulness . Fruit , perhaps , or a few nuts . After all , in autumn there are lots of things someone could come by with . Flowers maybe . Or if only someone would simply come and say a friendly word . ' God bless you , Father Terrier , I wish you a good day ! ' But I 'll probably never live to see it happen . If it is n't a beggar , it 's a merchant , and if it is n't a merchant , it 's a tradesman , and if it is n't alms he wants , then he presents me with a bill . I ca n't even go out into the street anymore . When I go out on the street , I ca n't take three steps before I 'm hedged in by folks wanting money ! "" Not me , " said the wet nurse . " But I 'll tell you this : you are n't the only wet nurse in the parish .

— Я не понимаю, чего ты хочешь. Я действительно не понимаю, к чему вы клоните. Я могу только предполагать, что этому младенцу определенно не будет никакого вреда, если он проведет еще некоторое время, лежа у вашей груди. — Для него ничего, — прорычала в ответ кормилица, — но для меня достаточно. Я похудела на десять фунтов и ела так, будто была тремя женщинами. А для чего? За три франка в неделю! — А, я понимаю, — сказал Терьер почти с облегчением. «Я улавливаю твой дрейф. Еще раз, это вопрос денег. ""Нет!" — сказала кормилица. "Конечно, это является! Это всегда вопрос денег. Когда в эти ворота стучат, это вопрос денег. Хоть раз хотелось бы открыть его и найти там стоящего человека, для которого это было делом другого. Кто-то, например, с небольшим проявлением задумчивости. Фрукты, может быть, или несколько орехов. Ведь осенью много всего, с чем можно прийти. Цветы, может быть. Или если бы кто-нибудь просто подошел и сказал дружеское слово. — Бог с тобой, отец Терьер, желаю тебе хорошего дня! Но я, наверное, никогда не доживу до этого. Если не нищий, то купец, а если не купец, то торгаш, и если не милостыни хочет, то счет мне предъявляет. Я больше не могу даже выйти на улицу. Когда я выхожу на улицу, я не могу сделать и трех шагов, как меня окружают люди, требующие денег! — Не я, — сказала кормилица. — Но вот что я тебе скажу: ты не единственная кормилица в приходе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому