He pointed . On a very slowly moving band a rack - full of test - tubes was entering a large metal box , another , rack - full was emerging . Machinery faintly purred . It took eight minutes for the tubes to go through , he told them . Eight minutes of hard X - rays being about as much as an egg can stand . A few died ; of the rest , the least susceptible divided into two ; most put out four buds ; some eight ; all were returned to the incubators , where the buds began to develop ; then , after two days , were suddenly chilled , chilled and checked . Two , four , eight , the buds in their turn budded ; and having budded were dosed almost to death with alcohol ; consequently burgeoned again and having budded – bud out of bud out of bud – were thereafter – further arrest being generally fatal – left to develop in peace .
Он указал. На очень медленно движущейся ленте штатив, полный пробирок, входил в большой металлический ящик, затем выходил еще один, полный штатив. Машины слабо мурлыкали. По его словам, на прохождение трубок ушло восемь минут. Восемь минут жесткого рентгеновского излучения — это примерно столько, сколько может выдержать яйцо. Некоторые умерли; из остальных наименее восприимчивые разделились на две части; большинство выпускает четыре бутона; около восьми; всех вернули в инкубаторы, где начали развиваться почки; потом, через два дня, внезапно ознобились, остыли и проверились. Два, четыре, восемь, бутоны в свою очередь распустились; и распустившиеся были почти до смерти отравлены алкоголем; в результате они снова проросли и, распустившись — почка из почки из почки, — были впоследствии (дальнейшая остановка обычно фатальна) оставлены спокойно развиваться.