In the latter part of the last century there lived a man of science , an eminent proficient in every branch of natural philosophy , who not long before our story opens had made experience of a spiritual affinity more attractive than any chemical one . He had left his laboratory to the care of an assistant , cleared his fine countenance from the furnace smoke , washed the stain of acids from his fingers , and persuaded a beautiful woman to become his wife . In those days when the comparatively recent discovery of electricity and other kindred mysteries of Nature seemed to open paths into the region of miracle , it was not unusual for the love of science to rival the love of woman in its depth and absorbing energy . The higher intellect , the imagination , the spirit , and even the heart might all find their congenial aliment in pursuits which , as some of their ardent votaries believed , would ascend from one step of powerful intelligence to another , until the philosopher should lay his hand on the secret of creative force and perhaps make new worlds for himself . We know not whether Aylmer possessed this degree of faith in man ’ s ultimate control over Nature . He had devoted himself , however , too unreservedly to scientific studies ever to be weaned from them by any second passion . His love for his young wife might prove the stronger of the two ; but it could only be by intertwining itself with his love of science , and uniting the strength of the latter to his own .
Во второй половине прошлого столетия жил человек науки, выдающийся знаток всех отраслей естественной философии, который незадолго до начала нашей истории сделал опыт духовного родства более привлекательным, чем любой химический. Он отдал свою лабораторию на попечение ассистента, очистил свое прекрасное лицо от дыма печи, смыл пятна кислоты с пальцев и уговорил красивую женщину стать его женой. В те дни, когда сравнительно недавнее открытие электричества и других родственных тайн Природы, казалось, открывало путь в область чудес, не было ничего необычного в том, что любовь к науке могла соперничать с любовью к женщине по своей глубине и поглощающей энергии. Высший интеллект, воображение, дух и даже сердце могли бы найти себе близкую пищу в занятиях, которые, как полагали некоторые из их ярых приверженцев, будут подниматься с одной ступени могучего разума на другую, пока философ не возложит свою руку. о тайне творческой силы и, возможно, создаст для себя новые миры. Мы не знаем, обладал ли Эйлмер такой степенью веры в окончательный контроль человека над Природой. Однако он слишком безоговорочно посвятил себя научным исследованиям, чтобы его могла отлучить от них какая-либо вторая страсть. Его любовь к молодой жене могла оказаться сильнее их двоих; но это могло произойти только путем переплетения его любви к науке и объединения силы последней со своей собственной.