Мэри Шелли

Отрывок из произведения:
Франкенштейн / Frankenstein C1

The master is a person of an excellent disposition and is remarkable in the ship for his gentleness and the mildness of his discipline . This circumstance , added to his well-known integrity and dauntless courage , made me very desirous to engage him . A youth passed in solitude , my best years spent under your gentle and feminine fosterage , has so refined the groundwork of my character that I can not overcome an intense distaste to the usual brutality exercised on board ship : I have never believed it to be necessary , and when I heard of a mariner equally noted for his kindliness of heart and the respect and obedience paid to him by his crew , I felt myself peculiarly fortunate in being able to secure his services .

Капитан-человек отличного нрава, и на корабле он примечателен своей мягкостью и мягкостью в дисциплине. Это обстоятельство, добавленное к его хорошо известной честности и бесстрашию, заставило меня очень захотеть вступить с ним в бой. Юность, проведенная в одиночестве, мои лучшие годы, проведенные под вашим нежным и женственным покровительством, настолько усовершенствовали основы моего характера, что я не могу преодолеть острого отвращения к обычной жестокости, проявляемой на борту корабля: я никогда не считал это необходимым, и когда я услышал о моряке, столь же известном своей добротой сердца и уважением и послушанием, оказанными ему его командой, я почувствовал себя особенно удачливым в том, что смог заручиться его услугами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому