These reflections have dispelled the agitation with which I began my letter , and I feel my heart glow with an enthusiasm which elevates me to heaven , for nothing contributes so much to tranquillize the mind as a steady purpose -- a point on which the soul may fix its intellectual eye . This expedition has been the favourite dream of my early years . I have read with ardour the accounts of the various voyages which have been made in the prospect of arriving at the North Pacific Ocean through the seas which surround the pole . You may remember that a history of all the voyages made for purposes of discovery composed the whole of our good Uncle Thomas ' library . My education was neglected , yet I was passionately fond of reading . These volumes were my study day and night , and my familiarity with them increased that regret which I had felt , as a child , on learning that my father 's dying injunction had forbidden my uncle to allow me to embark in a seafaring life .
Эти размышления рассеяли волнение, с которого я начал свое письмо, и я чувствую, как мое сердце пылает энтузиазмом, который возносит меня на небеса, ибо ничто так не способствует успокоению ума, как твердая цель — точка, на которой душа может сосредоточить свой интеллектуальный взор. Эта экспедиция была моей любимой мечтой в ранние годы. Я с жаром читал отчеты о различных путешествиях, которые были совершены в надежде достичь северной части Тихого океана через моря, окружающие полюс. Возможно, вы помните, что история всех путешествий, совершенных с целью открытия, составляла всю библиотеку нашего доброго дяди Томаса. Моим образованием пренебрегали, но я страстно любил читать. Эти тома я изучал днем и ночью, и мое знакомство с ними усилило то сожаление, которое я испытал в детстве, узнав, что предсмертное предписание моего отца запретило моему дяде позволить мне начать морскую жизнь.