Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
" AI N'T you a sweet-scented dandy , though ? A bed ; and bedclothes ; and a look 'n' - glass ; and a piece of carpet on the floor -- and your own father got to sleep with the hogs in the tanyard . I never see such a son . I bet I 'll take some o ' these frills out o ' you before I 'm done with you . Why , there ai n't no end to your airs -- they say you 're rich . Hey ? -- how 's that ? "

"Но разве ты не сладко пахнущий денди? Кровать; и постельное белье; и зеркало; и кусок ковра на полу - и твой собственный отец спал со свиньями на кожевенном дворе. Я никогда не видел такого сына. Держу пари, я сниму с тебя эти оборки, прежде чем покончу с тобой. Да ведь твоему важничанью нет конца — говорят, ты богат. Эй? — как это?"
2 unread messages
" They lie -- that 's how . "

"Они лгут — вот как".
3 unread messages
" Looky here -- mind how you talk to me ; I 'm a-standing about all I can stand now -- so do n't gim me no sass . I 've been in town two days , and I hai n't heard nothing but about you bein ' rich . I heard about it away down the river , too . That 's why I come . You git me that money to-morrow -- I want it . "

"Послушай—ка, не забывай, как ты со мной разговариваешь; я сейчас стою на ногах, сколько могу, так что не дерзи мне. Я пробыл в городе два дня и ничего не слышал, кроме того, что ты богат. Я тоже слышал об этом далеко вниз по реке. Вот почему я пришел. Ты отдашь мне эти деньги завтра - они мне нужны".
4 unread messages
" I hai n't got no money . "

"У меня нет денег".
5 unread messages
" It 's a lie . Judge Thatcher 's got it . You git it . I want it . "

"Это ложь. Он у судьи Тэтчера. Ты это сделаешь. Я хочу этого".
6 unread messages
" I hai n't got no money , I tell you . You ask Judge Thatcher ; he 'll tell you the same . "

"У меня нет денег, говорю тебе. Спросите судью Тэтчера, он скажет вам то же самое".
7 unread messages
" All right . I 'll ask him ; and I 'll make him pungle , too , or I 'll know the reason why . Say , how much you got in your pocket ? I want it . "

"Хорошо. Я спрошу его; и я заставлю его тоже ударить, или я узнаю причину. Скажи, сколько у тебя в кармане? Я хочу этого".
8 unread messages
" I hai n't got only a dollar , and I want that to -- "

"У меня не только доллар, и я хочу, чтобы он..."
9 unread messages
" It do n't make no difference what you want it for -- you just shell it out . "

"Не имеет значения, для чего тебе это нужно — ты просто выкладываешь это".
10 unread messages
He took it and bit it to see if it was good , and then he said he was going down town to get some whisky ; said he had n't had a drink all day . When he had got out on the shed he put his head in again , and cussed me for putting on frills and trying to be better than him ; and when I reckoned he was gone he come back and put his head in again , and told me to mind about that school , because he was going to lay for me and lick me if I did n't drop that .

Он взял его и откусил, чтобы посмотреть, хорошо ли оно, а потом сказал, что идет в город за виски; сказал, что весь день не пил. Когда он вышел из сарая, он снова просунул голову и обругал меня за то, что я надеваю оборочки и пытаюсь быть лучше его; и когда я посчитал, что он ушел, он вернулся и снова просунул голову, и сказал мне, чтобы я думал об этой школе, потому что он собирался уложить меня и облизать, если я этого не брошу.
11 unread messages
Next day he was drunk , and he went to Judge Thatcher 's and bullyragged him , and tried to make him give up the money ; but he could n't , and then he swore he 'd make the law force him .

На следующий день он был пьян, и он пошел к судье Тэтчеру, и запугивал его, и пытался заставить его отдать деньги; но он не смог, и тогда он поклялся, что заставит закон заставить его.
12 unread messages
The judge and the widow went to law to get the court to take me away from him and let one of them be my guardian ; but it was a new judge that had just come , and he did n't know the old man ; so he said courts must n't interfere and separate families if they could help it ; said he 'd druther not take a child away from its father . So Judge Thatcher and the widow had to quit on the business .

Судья и вдова обратились в суд, чтобы суд забрал меня у него и позволил одному из них быть моим опекуном; но только что пришел новый судья, и он не знал старика; поэтому он сказал, что суды не должны вмешиваться и разделять семьи, если они могут помочь этому; сказал, что он не отнимет ребенка у его отца. Так что судье Тэтчеру и вдове пришлось бросить это дело.
13 unread messages
That pleased the old man till he could n't rest . He said he 'd cowhide me till I was black and blue if I did n't raise some money for him . I borrowed three dollars from Judge Thatcher , and pap took it and got drunk , and went a-blowing around and cussing and whooping and carrying on ; and he kept it up all over town , with a tin pan , till most midnight ; then they jailed him , and next day they had him before court , and jailed him again for a week . But he said HE was satisfied ; said he was boss of his son , and he 'd make it warm for HIM .

Это радовало старика до тех пор, пока он не смог успокоиться. Он сказал, что будет меня до синяков выпороть, если я не соберу для него немного денег. Я занял три доллара у судьи Тэтчера, и папа взял их и напился, и пошел дуть, и ругаться, и кричать, и продолжать; и он держал это по всему городу, с жестяной кастрюлей, почти до полуночи; затем они посадили его в тюрьму, а на следующий день его доставили в суд, и снова посадили в тюрьму на неделю. Но он сказал, что доволен; сказал, что он босс своего сына, и он сделает это теплым для НЕГО.
14 unread messages
When he got out the new judge said he was a-going to make a man of him . So he took him to his own house , and dressed him up clean and nice , and had him to breakfast and dinner and supper with the family , and was just old pie to him , so to speak . And after supper he talked to him about temperance and such things till the old man cried , and said he 'd been a fool , and fooled away his life ; but now he was a-going to turn over a new leaf and be a man nobody would n't be ashamed of , and he hoped the judge would help him and not look down on him . The judge said he could hug him for them words ; so he cried , and his wife she cried again ; pap said he 'd been a man that had always been misunderstood before , and the judge said he believed it . The old man said that what a man wanted that was down was sympathy , and the judge said it was so ; so they cried again . And when it was bedtime the old man rose up and held out his hand , and says :

Когда он вышел, новый судья сказал, что собирается сделать из него мужчину. Поэтому он привел его к себе домой, и одел его чисто и красиво, и пригласил его завтракать, обедать и ужинать с семьей, и был для него просто старым пирогом, так сказать. И после ужина он говорил с ним о воздержании и тому подобных вещах, пока старик не заплакал и не сказал, что он был дураком и обманул свою жизнь; но теперь он собирался начать все с чистого листа и стать человеком, которого никто не будет стыдиться, и он надеялся, что судья поможет ему и не будет смотреть на него свысока. Судья сказал, что может обнять его за эти слова; поэтому он заплакал, и его жена снова заплакала; папа сказал, что раньше его всегда неправильно понимали, и судья сказал, что он в это верит. Старик сказал, что то, чего хочет человек, которому не хватает, - это сочувствия, и судья сказал, что это так; поэтому они снова заплакали. И когда пришло время ложиться спать, старик встал, протянул руку и сказал::
15 unread messages
" Look at it , gentlemen and ladies all ; take a-hold of it ; shake it . There 's a hand that was the hand of a hog ; but it ai n't so no more ; it 's the hand of a man that 's started in on a new life , and 'll die before he 'll go back . You mark them words -- do n't forget I said them . It 's a clean hand now ; shake it -- do n't be afeard . "

"Посмотрите на это, джентльмены и леди все; возьмите это в руки; встряхните это. Есть рука, которая была рукой свиньи; но это уже не так; это рука человека, который начал новую жизнь и умрет, прежде чем вернется. Запомни эти слова — не забудь, что я их сказал. Теперь это чистая рука; пожми ее — не бойся".
16 unread messages
So they shook it , one after the other , all around , and cried . The judge 's wife she kissed it . Then the old man he signed a pledge -- made his mark . The judge said it was the holiest time on record , or something like that . Then they tucked the old man into a beautiful room , which was the spare room , and in the night some time he got powerful thirsty and clumb out on to the porch-roof and slid down a stanchion and traded his new coat for a jug of forty-rod , and clumb back again and had a good old time ;

Поэтому они трясли его, один за другим, со всех сторон, и плакали. Жена судьи поцеловала его. Тогда старик подписал клятву — поставил свою отметку. Судья сказал, что это было самое святое время в истории или что-то в этом роде. Затем они уложили старика в красивую комнату, которая была свободной комнатой, и ночью он почувствовал сильную жажду и выбрался на крышу крыльца, соскользнул с опоры и обменял свое новое пальто на кувшин с сорока стержнями, и снова вернулся и хорошо провел время;
17 unread messages
and towards daylight he crawled out again , drunk as a fiddler , and rolled off the porch and broke his left arm in two places , and was most froze to death when somebody found him after sun-up . And when they come to look at that spare room they had to take soundings before they could navigate it .

и к рассвету он снова выполз, пьяный как скрипач, и скатился с крыльца, и сломал левую руку в двух местах, и почти замерз до смерти, когда кто-то нашел его после восхода солнца. И когда они пришли посмотреть на эту свободную комнату, им пришлось провести зондирование, прежде чем они смогли в ней ориентироваться.
18 unread messages
The judge he felt kind of sore . He said he reckoned a body could reform the old man with a shotgun , maybe , but he did n't know no other way .

Судье он чувствовал себя немного обиженным. Он сказал, что, по его мнению, тело могло бы перевоспитать старика с помощью дробовика, возможно, но он не знал другого способа.
19 unread messages
Well , pretty soon the old man was up and around again , and then he went for Judge Thatcher in the courts to make him give up that money , and he went for me , too , for not stopping school . He catched me a couple of times and thrashed me , but I went to school just the same , and dodged him or outrun him most of the time . I did n't want to go to school much before , but I reckoned I 'd go now to spite pap . That law trial was a slow business -- appeared like they war n't ever going to get started on it ; so every now and then I 'd borrow two or three dollars off of the judge for him , to keep from getting a cowhiding . Every time he got money he got drunk ; and every time he got drunk he raised Cain around town ; and every time he raised Cain he got jailed . He was just suited -- this kind of thing was right in his line .

Ну, довольно скоро старик снова встал на ноги, а потом пошел в суд на судью Тэтчера, чтобы заставить его отказаться от этих денег, и он тоже пошел на меня, за то, что я не бросил школу. Он поймал меня пару раз и избил, но я все равно ходил в школу и большую часть времени уклонялся от него или убегал от него. Раньше мне не очень хотелось ходить в школу, но я решил, что пойду сейчас назло папе. Этот судебный процесс был медленным делом — казалось, что они никогда не собирались начинать его; поэтому время от времени я занимал у судьи два или три доллара для него, чтобы не попасть в коровник. Каждый раз, когда он получал деньги, он напивался; и каждый раз, когда он напивался, он поднимал Каина по городу; и каждый раз, когда он поднимал Каина, его сажали в тюрьму. Он просто подходил — такие вещи были как раз по его части.
20 unread messages
He got to hanging around the widow 's too much and so she told him at last that if he did n't quit using around there she would make trouble for him . Well , WAS N'T he mad ? He said he would show who was Huck Finn 's boss . So he watched out for me one day in the spring , and catched me , and took me up the river about three mile in a skiff , and crossed over to the Illinois shore where it was woody and there war n't no houses but an old log hut in a place where the timber was so thick you could n't find it if you did n't know where it was .

Он слишком часто околачивался у вдовы, и поэтому она наконец сказала ему, что, если он не прекратит там употреблять, она доставит ему неприятности. Ну, РАЗВЕ он НЕ был сумасшедшим? Он сказал, что покажет, кто был боссом Гека Финна. Так что однажды весной он присмотрел за мной, поймал меня и повез вверх по реке примерно на три мили на ялике, и переправился на берег Иллинойса, где было лесисто, и там не было никаких домов, кроме старой бревенчатой хижины в месте, где лес был таким толстым, что вы не смогли бы найти его, если бы не знали, где он находится.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому