Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Марк Твен

Марк Твен
Приключения Гекльберри Финна / The Adventures of Huckleberry Finn A2

1 unread messages
So then I crept into a lumber-pile to get some sleep ; and next time I waked up the sun was away up over my head ! I shot out and went for the doctor 's house , but they told me he 'd gone away in the night some time or other , and war n't back yet . Well , thinks I , that looks powerful bad for Tom , and I 'll dig out for the island right off . So away I shoved , and turned the corner , and nearly rammed my head into Uncle Silas 's stomach ! He says :

И тогда я забрался в кучу досок, чтобы немного поспать; и в следующий раз, когда я проснулся, солнце было уже высоко над моей головой! Я выскочил и направился к дому доктора, но мне сказали, что он ушел ночью в то или иное время и еще не вернулся. Что ж, думаю я, это выглядит очень плохо для Тома, и я сразу же отправлюсь на остров. Так что я оттолкнулся, завернул за угол и чуть не врезался головой в живот дяди Сайласа! Он говорит::
2 unread messages
" Why , TOM ! Where you been all this time , you rascal ? "

"Ну, ТОМ! Где ты был все это время, негодяй?"
3 unread messages
" I hai n't been nowheres , " I says , " only just hunting for the runaway nigger -- me and Sid .

"Я нигде не был, — говорю я, - только охотился за беглым ниггером - я и Сид.
4 unread messages
"

"
5 unread messages
" Why , where ever did you go ? " he says . " Your aunt 's been mighty uneasy . "

"Почему, куда ты вообще ходил?" он говорит. "Твоя тетя была очень встревожена".
6 unread messages
" She need n't , " I says , " because we was all right . We followed the men and the dogs , but they outrun us , and we lost them ; but we thought we heard them on the water , so we got a canoe and took out after them and crossed over , but could n't find nothing of them ; so we cruised along up-shore till we got kind of tired and beat out ; and tied up the canoe and went to sleep , and never waked up till about an hour ago ; then we paddled over here to hear the news , and Sid 's at the post-office to see what he can hear , and I 'm a-branching out to get something to eat for us , and then we 're going home . "

"Ей не нужно, - говорю я, - потому что у нас все было в порядке. Мы последовали за людьми и собаками, но они обогнали нас, и мы потеряли их; но нам показалось, что мы слышали их на воде, поэтому мы взяли каноэ, отправились за ними и переправились, но ничего не смогли найти от них; поэтому мы плыли вдоль берега, пока не устали и не выбились из сил; и привязали каноэ и легли спать, и не просыпались примерно час назад; затем мы приплыли сюда, чтобы услышать новости, а Сид на почте, чтобы посмотреть, что он может услышать, и я... разветвляюсь, чтобы купить нам что-нибудь поесть, а потом мы едем домой."
7 unread messages
So then we went to the post-office to get " Sid " ; but just as I suspicioned , he war n't there ; so the old man he got a letter out of the office , and we waited awhile longer , but Sid did n't come ; so the old man said , come along , let Sid foot it home , or canoe it , when he got done fooling around -- but we would ride . I could n't get him to let me stay and wait for Sid ; and he said there war n't no use in it , and I must come along , and let Aunt Sally see we was all right .

Итак, мы отправились на почту, чтобы забрать "Сида"; но, как я и подозревал, его там не было; поэтому старик получил письмо из офиса, и мы подождали еще немного, но Сид не пришел; поэтому старик сказал: пойдем, пусть Сид отправится домой пешком или на каноэ, когда он закончит дурачиться, - но мы поедем. Я не мог заставить его позволить мне остаться и подождать Сида; и он сказал, что в этом нет смысла, и я должен пойти с ним, и пусть тетя Салли увидит, что с нами все в порядке.
8 unread messages
When we got home Aunt Sally was that glad to see me she laughed and cried both , and hugged me , and give me one of them lickings of hern that do n't amount to shucks , and said she 'd serve Sid the same when he come .

Когда мы вернулись домой, тетя Салли была так рада меня видеть, что смеялась и плакала одновременно, и обнимала меня, и дала мне одну из тех порций черни, которые не составляют ерунды, и сказала, что будет подавать Сиду то же самое, когда он придет.
9 unread messages
And the place was plum full of farmers and farmers ' wives , to dinner ; and such another clack a body never heard . Old Mrs.

И это место было переполнено фермерами и женами фермеров на ужин; и такого еще одного щелчка никто никогда не слышал. Старая миссис
10 unread messages
Hotchkiss was the worst ; her tongue was a-going all the time . She says :

Хотчкисс был хуже всех; у нее все время болел язык. Она говорит::
11 unread messages
" Well , Sister Phelps , I 've ransacked that-air cabin over , an ' I b ' lieve the nigger was crazy . I says to Sister Damrell -- did n't I , Sister Damrell ? -- s ' I , he 's crazy , s ' I -- them 's the very words I said . You all hearn me : he 's crazy , s ' I ; everything shows it , s ' I. Look at that-air grindstone , s ' I ; want to tell ME ' t any cretur ' t 's in his right mind 's a goin ' to scrabble all them crazy things onto a grindstone , s ' I ? Here sich 'n' sich a person busted his heart ; 'n' here so 'n' so pegged along for thirty-seven year , 'n' all that -- natcherl son o ' Louis somebody , 'n' sich everlast 'n rubbage . He 's plumb crazy , s ' I ; it 's what I says in the fust place , it 's what I says in the middle , 'n' it 's what I says last 'n' all the time -- the nigger 's crazy -- crazy 's Nebokoodneezer , s ' I. "

"Ну, сестра Фелпс, я обыскал эту воздушную кабину, и я верю, что негр был сумасшедшим. Я сказал сестре Дамрелл — не так ли, сестра Дамрелл? — я, он сумасшедший, я... — это те самые слова, которые я сказал. Вы все слышите меня: он сумасшедший, да; все показывает это, да. Посмотри на этот воздушный точильный камень, с'Я; хочешь сказать МНЕ, что ни один кретин в здравом уме не собирается нацарапывать все эти сумасшедшие вещи на точильный камень, с'Я? Вот такой-то человек разбил себе сердце; и вот такой-то, привязанный к тридцати семи годам, и все такое - обычный сын какого-то Луи, и вечный мусор. Он совершенно сумасшедший, с'И; это то, что я говорю в первом месте, это то, что я говорю в середине, и это то, что я говорю в последний раз, и все время — ниггер сумасшедший — сумасшедший Небокуднезер, с'И".
12 unread messages
" An ' look at that-air ladder made out 'n rags , Sister Hotchkiss , " says old Mrs. Damrell ; " what in the name o ' goodness COULD he ever want of -- "

"И посмотрите на эту воздушную лестницу, сделанную из тряпья, сестра Хочкис, - говорит старая миссис Дэмрелл, - чего, во имя всего святого, он мог хотеть от..."
13 unread messages
" The very words I was a-sayin ' no longer ago th 'n this minute to Sister Utterback , 'n' she 'll tell you so herself . Sh-she , look at that-air rag ladder , sh-she ; 'n' s ' I , yes , LOOK at it , s ' I -- what COULD he a-wanted of it , s ' I.

"Те самые слова, которые я не далее как сию минуту говорил сестре Аттербек, и она сама вам это скажет. Ш-она, посмотри на эту -воздушную тряпичную лестницу, ш-она; н’да, посмотри на нее, ш-что он МОГ от нее хотеть, ш-я.
14 unread messages
Sh-she , Sister Hotchkiss , sh-she -- "

Ш-она, сестра Хочкис, ш-она..."
15 unread messages
" But how in the nation 'd they ever GIT that grindstone IN there , ANYWAY ? 'n' who dug that-air HOLE ? 'n' who -- "

"Но как, черт возьми, они вообще смогли заполучить этот точильный камень туда, В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ? и кто вырыл эту... воздушную ЯМУ? ’и’кто—"
16 unread messages
" My very WORDS , Brer Penrod ! I was a-sayin ' -- pass that-air sasser o ' m ' lasses , wo n't ye ? -- I was a-sayin ' to Sister Dunlap , jist this minute , how DID they git that grindstone in there , s ' I. Without HELP , mind you -- ' thout HELP ! THAT 'S wher ' tis . Do n't tell ME , s ' I ; there WUZ help , s ' I ; 'n' ther ' wuz a PLENTY help , too , s ' I ; ther 's ben a DOZEN a-helpin ' that nigger , 'n' I lay I 'd skin every last nigger on this place but I 'D find out who done it , s ' I ; 'n' moreover , s ' I -- "

"Мои собственные СЛОВА, брат Пенрод! Я хотел сказать, передайте этот воздушный сассер милейшим, не так ли? — Я как раз говорил сестре Данлэп, сию минуту, как они умудрились заполучить этот точильный камень, с'И. Без ПОСТОРОННЕЙ ПОМОЩИ, заметьте — без ПОМОЩИ! ВОТ где это. Не говори МНЕ, с'Я; там тебе помогут, с'Я; и тебе тоже МНОГО помогут, с'Я; там бен ДЮЖИНА помогает этому ниггеру, и я бы снял шкуру с каждого последнего ниггера в этом месте, но я бы узнал, кто это сделал, с'Я; и более того, с'Я—"
17 unread messages
" A DOZEN says you ! -- FORTY could n't a done every thing that 's been done . Look at them case-knife saws and things , how tedious they 've been made ; look at that bed-leg sawed off with 'm , a week 's work for six men ; look at that nigger made out 'n straw on the bed ; and look at -- "

"ДЮЖИНА говорит, что ты! — СОРОК не смогли бы сделать все, что было сделано. Посмотрите на эти пилы для ножей и все такое, какими скучными они были сделаны; посмотрите на эту ножку кровати, отпиленную "м", недельная работа для шести человек; посмотрите на этого негра, сделанного из соломы на кровати; и посмотрите на..."
18 unread messages
" You may WELL say it , Brer Hightower ! It 's jist as I was a-sayin ' to Brer Phelps , his own self .

"Ты вполне можешь сказать это, брат Хайтауэр! Это то же самое, что я говорил брату Фелпсу, самому себе.
19 unread messages
S ' e , what do YOU think of it , Sister Hotchkiss , s ' e ? Think o ' what , Brer Phelps , s ' I ? Think o ' that bed-leg sawed off that a way , s ' e ? THINK of it , s ' I ? I lay it never sawed ITSELF off , s ' I -- somebody SAWED it , s ' I ; that 's my opinion , take it or leave it , it may n't be no ' count , s ' I , but sich as ' t is , it 's my opinion , s ' I , 'n' if any body k 'n start a better one , s ' I , let him DO it , s ' I , that 's all . I says to Sister Dunlap , s ' I -- "

Се, что ТЫ об этом думаешь, сестра Хочкисс, се? Подумай о чем, брат Фелпс, а? Подумай об этой ножке кровати, отпиленной таким образом, да? ПОДУМАЙ об этом, а? Я считаю, что он никогда не отпиливался, я — кто-то его ОТПИЛИЛ, я; это мое мнение, принимай его или оставляй, может быть, это и не "граф", я, но, как бы то ни было, это мое мнение, я, и если кто-нибудь захочет начать лучше, я, пусть он это сделает, я, вот и все. Я сказал сестре Данлэп, что я..."
20 unread messages
" Why , dog my cats , they must a ben a house-full o ' niggers in there every night for four weeks to a done all that work , Sister Phelps . Look at that shirt -- every last inch of it kivered over with secret African writ 'n done with blood ! Must a ben a raft uv 'm at it right along , all the time , amost . Why , I 'd give two dollars to have it read to me ; 'n' as for the niggers that wrote it , I ' low I 'd take 'n' lash 'm t 'll -- "

"Ну, собака, мои кошки, они, должно быть, набивают дом ниггерами каждую ночь в течение четырех недель, чтобы сделать всю эту работу, сестра Фелпс. Посмотрите на эту рубашку — каждый ее дюйм был покрыт тайной африканской надписью, написанной кровью! Должно быть, бен плот, и я все время на нем, все время, амост. Ну, я бы дал два доллара, чтобы мне это прочитали; а что касается ниггеров, которые это написали, я бы низко взял и выпорол, если бы..."

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому