" Your head 's level agin , duke , " says the king ; and he comes a-fumbling under the curtain two or three foot from where I was . I stuck tight to the wall and kept mighty still , though quivery ; and I wondered what them fellows would say to me if they catched me ; and I tried to think what I 'd better do if they did catch me . But the king he got the bag before I could think more than about a half a thought , and he never suspicioned I was around . They took and shoved the bag through a rip in the straw tick that was under the feather-bed , and crammed it in a foot or two amongst the straw and said it was all right now , because a nigger only makes up the feather-bed , and do n't turn over the straw tick only about twice a year , and so it war n't in no danger of getting stole now .
"Ваша голова на одном уровне, герцог", - говорит король; и он подходит, шарит под занавеской в двух или трех футах от того места, где я был. Я крепко прижался к стене и держался очень тихо, хотя и дрожал; и мне было интересно, что скажут мне эти парни, если поймают меня; и я пытался придумать, что мне лучше сделать, если они поймают меня. Но король получил сумку прежде, чем я успел подумать больше, чем о половине мысли, и он никогда не подозревал, что я был рядом. Они взяли и засунули пакет в дыру в соломенной подстилке, которая была под периной, и засунули его на фут или два среди соломы, и сказали, что теперь все в порядке, потому что негр только заправляет перину и не переворачивает соломенную подстилку только примерно два раза в год, и поэтому теперь ей не грозит опасность быть украденной.