Here 's what the law does : The law takes a man worth six thousand dollars and up ' ards , and jams him into an old trap of a cabin like this , and lets him go round in clothes that ai n't fitten for a hog . They call that govment ! A man ca n't get his rights in a govment like this . Sometimes I 've a mighty notion to just leave the country for good and all . Yes , and I TOLD 'em so ; I told old Thatcher so to his face . Lots of 'em heard me , and can tell what I said . Says I , for two cents I 'd leave the blamed country and never come a-near it agin . Them 's the very words . I says look at my hat -- if you call it a hat -- but the lid raises up and the rest of it goes down till it 's below my chin , and then it ai n't rightly a hat at all , but more like my head was shoved up through a jint o ' stove-pipe . Look at it , says I -- such a hat for me to wear -- one of the wealthiest men in this town if I could git my rights .
Вот что делает закон: закон берет человека стоимостью в шесть тысяч долларов и выше, запихивает его в такую старую хижину-ловушку, как эта, и позволяет ему ходить в одежде, которая не подходит для свиньи. Они называют это правительством! Человек не может получить свои права в таком правительстве, как это. Иногда у меня возникает могучее желание просто уехать из страны навсегда и все такое. Да, и я так им и СКАЗАЛ; я так и сказал старому Тэтчеру в лицо. Многие из них слышали меня и могут сказать, что я сказал. Я говорю, что за два цента я бы покинул эту проклятую страну и никогда бы к ней и близко не подошел. Это те самые слова. Я говорю, посмотри на мою шляпу — если это можно назвать шляпой, — но крышка поднимается, а остальная часть опускается, пока не оказывается ниже моего подбородка, и тогда это вообще не шляпа, а больше похоже на то, как будто мою голову засунули в печную трубу. Посмотрите на это, говорю я, — такая шляпа для меня, чтобы носить — один из самых богатых людей в этом городе, если бы я мог получить свои права.