I can not now trace the slow or swift flitting by of phantasmal events , ... wild ghosts of days or weeks that drifted past , and brought me gradually and finally to a time when I found myself wandering , numb and stricken and sick at heart , by the shores of a lake in Switzerland -- a small lake , densely blue , with apparently a thought in its depths such as is reflected in a child 's earnest eye . I gazed down at the clear and glistening water almost unseeingly -- the snow-peaked mountains surrounding it were too high for the lifting of my aching sight -- loftiness , purity , and radiance were unbearable to my mind , crushed as it was beneath a weight of dismal wreckage and ruin . What a fool was I ever to have believed that in this world there could be such a thing as happiness ! Misery stared me in the face -- life-long misery -- and no escape but death . Misery ! -- it was the word which like a hellish groan , had been uttered by the three dreadful phantoms that had once , in an evil vision , disturbed my rest .
Я не могу теперь проследить, как медленно или быстро проносились мимо призрачные события,... дикие призраки дней или недель, которые плыли мимо и постепенно и окончательно привели меня к тому моменту, когда я обнаружил, что блуждаю, онемевший, пораженный и больной душой, на берегу озера в Швейцарии — небольшого озера, густо-синего, с видимою в глубине такой мыслью, какая отражается в серьезном детском взгляде. Я почти невидящим взглядом смотрел на прозрачную и блестящую воду — окружающие ее снежные горы были слишком высоки, чтобы поднять мой больной взгляд, — высота, чистота и сияние были невыносимы для моего ума, придавленного тяжестью мрачные развалины и руины. Каким же дураком я был, когда поверил, что в этом мире может быть такое счастье! Страдание смотрело мне в лицо — страдание длиною в жизнь — и не было другого выхода, кроме смерти. Невзгоды! — это было слово, которое, словно адский стон, было произнесено тремя ужасными призраками, однажды в злом видении нарушившими мой покой.