At this period I saw very little of Rimânez . I was much occupied with my lawyers on the question of ' settlements . ' Messrs Bentham and Ellis rather objected to the arrangement by which I gave the half of my fortune to my intended wife unconditionally ; but I would brook no interference , and the deed was drawn up , signed , sealed and witnessed . The Earl of Elton could not sufficiently praise my ' unexampled generosity ' -- my ' noble character ; ' -- and walked about , eulogising me everywhere , till he almost turned himself into a public advertisement of the virtues of his future son-in-law . He seemed to have taken a new lease of life -- he flirted with Diana Chesney openly -- and of his paralysed spouse with the fixed stare and deathly grin , he never spoke , and , I imagine , never thought . Sibyl herself was always in the hands of dressmakers and milliners -- and we only saw each other every day for a few minutes ' hurried chat .
В то время я очень мало видел Риманеса. Я был очень занят со своими адвокатами вопросом «урегулирования». ' Г-да Бентам и Эллис скорее возражали против соглашения, согласно которому я безоговорочно отдал половину своего состояния моей предполагаемой жене; но я не терпел никакого вмешательства, и акт был составлен, подписан, запечатан и засвидетельствован. Граф Элтон не мог в полной мере похвалить мою «беспримерную щедрость» и мой «благородный характер»; — и ходил, повсюду восхваляя меня, пока почти не превратился в публичную рекламу достоинств своего будущего зятя. Казалось, он начал новую жизнь — он открыто флиртовал с Дианой Чесни, — а о своей парализованной супруге с пристальным взглядом и смертельной ухмылкой он никогда не говорил и, я полагаю, никогда не думал. Сама Сивилла всегда находилась в руках портних и модисток — и мы виделись каждый день лишь для нескольких минут торопливой беседы.