" Harvest is ended and summer is gone , " quoted Anne Shirley , gazing across the shorn fields dreamily . She and Diana Barry had been picking apples in the Green Gables orchard , but were now resting from their labors in a sunny corner , where airy fleets of thistledown drifted by on the wings of a wind that was still summer-sweet with the incense of ferns in the Haunted Wood .
«Жатва закончилась, и лето прошло», — цитировала Энн Ширли, мечтательно глядя на скошенные поля. Они с Дайаной Барри собирали яблоки в саду Зеленых Мезонинов, но теперь отдыхали от своих трудов в солнечном уголке, где воздушные флоты чертополоха проносились на крыльях ветра, все еще сладкого по-летнему от благовоний папоротников. в Призрачном лесу.