Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Льюис Кэрролл

Льюис Кэрролл
Алиса в стране чудес / Alice in Wonderland B2

1 unread messages
' The trial can not proceed , ' said the King in a very grave voice , ' until all the jurymen are back in their proper places -- all , ' he repeated with great emphasis , looking hard at Alice as he said do .

— Суд не может продолжаться, - сказал Король очень серьезным голосом, - пока все присяжные не вернутся на свои места-все, - повторил он с большим ударением, пристально глядя на Алису, как он сказал.
2 unread messages
Alice looked at the jury-box , and saw that , in her haste , she had put the Lizard in head downwards , and the poor little thing was waving its tail about in a melancholy way , being quite unable to move . She soon got it out again , and put it right ; ' not that it signifies much , ' she said to herself ; ' I should think it would be quite as much use in the trial one way up as the other . '

Алиса посмотрела на скамью присяжных и увидела, что в спешке она положила Ящерицу головой вниз, и бедняжка меланхолично махала хвостом, будучи совершенно неспособной двигаться. Вскоре она снова достала его и поправила: "Не то чтобы это что-то значило, - сказала она себе, - я думаю, что это было бы так же полезно в испытании, как и в другом".
3 unread messages
As soon as the jury had a little recovered from the shock of being upset , and their slates and pencils had been found and handed back to them , they set to work very diligently to write out a history of the accident , all except the Lizard , who seemed too much overcome to do anything but sit with its mouth open , gazing up into the roof of the court .

Как только присяжные немного оправились от потрясения, вызванного тем, что они были расстроены, и их грифельные доски и карандаши были найдены и возвращены им, они принялись очень усердно писать историю несчастного случая, все, кроме Ящерицы, которая, казалось, была слишком подавлена, чтобы что-либо делать, кроме как сидеть с открытым ртом, глядя на крышу суда.
4 unread messages
' What do you know about this business ? ' the King said to Alice .

- Что вам известно об этом деле? - сказал Король Алисе.
5 unread messages
' Nothing , ' said Alice .

‘Ничего,’ ответила Алиса.
6 unread messages
' Nothing whatever ? ' persisted the King .

‘Совсем ничего? - настаивал король.
7 unread messages
' Nothing whatever , ' said Alice .

‘Ничего особенного,’ ответила Алиса.
8 unread messages
' That 's very important , ' the King said , turning to the jury . They were just beginning to write this down on their slates , when the White Rabbit interrupted : ' Unimportant , your Majesty means , of course , ' he said in a very respectful tone , but frowning and making faces at him as he spoke .

‘Это очень важно, - сказал король, поворачиваясь к присяжным. Они как раз начали записывать это на своих грифельных досках, когда Белый Кролик прервал их: "Неважно, ваше величество имеет в виду, конечно", - сказал он очень почтительным тоном, но хмурился и корчил ему рожи, когда говорил.
9 unread messages
' Unimportant , of course , I meant , ' the King hastily said , and went on to himself in an undertone , ' important -- unimportant -- unimportant -- important -- ' as if he were trying which word sounded best .

— Неважно, конечно, я имел в виду, — поспешно сказал король и продолжил вполголоса: — Важно ... неважно ... неважно ... важно ... — как будто он пытался подобрать слово, которое звучало бы лучше.
10 unread messages
Some of the jury wrote it down ' important , ' and some ' unimportant . ' Alice could see this , as she was near enough to look over their slates ; ' but it does n't matter a bit , ' she thought to herself .

Кто-то из присяжных записал это "важно", а кто-то "неважно". Алиса могла видеть это, так как была достаточно близко, чтобы заглянуть поверх их грифельных досок; ‘Но это не имеет ни малейшего значения", - подумала она про себя.
11 unread messages
At this moment the King , who had been for some time busily writing in his note-book , cackled out ' Silence ! ' and read out from his book , ' Rule Forty-two . All persons more than a mile high to leave the court . '

В этот момент король, который уже некоторое время деловито писал в своей записной книжке, хихикнул: "Молчать!" и зачитал из своей книги: "Правило сорок два. Всем лицам высотой более мили покинуть двор.
12 unread messages
Everybody looked at Alice .

Все посмотрели на Элис.
13 unread messages
' I 'm not a mile high , ' said Alice .

‘Я не выше мили, - сказала Алиса.
14 unread messages
' You are , ' said the King .

‘Так и есть,’ сказал Король.
15 unread messages
' Nearly two miles high , ' added the Queen .

- Почти две мили в высоту, - добавила Королева.
16 unread messages
' Well , I sha n't go , at any rate , ' said Alice : ' besides , that 's not a regular rule : you invented it just now . '

‘Ну, я, во всяком случае, не пойду, - сказала Алиса. - Кроме того, это не обычное правило: ты его только что придумала.
17 unread messages
' It 's the oldest rule in the book , ' said the King .

- Это самое старое правило в книге, - сказал король.
18 unread messages
' Then it ought to be Number One , ' said Alice .

- Тогда это должен быть номер один, - сказала Алиса.
19 unread messages
The King turned pale , and shut his note-book hastily . ' Consider your verdict , ' he said to the jury , in a low , trembling voice .

Король побледнел и поспешно захлопнул свою записную книжку. ‘Обдумайте свой вердикт, - сказал он присяжным тихим, дрожащим голосом.
20 unread messages
' There 's more evidence to come yet , please your Majesty , ' said the White Rabbit , jumping up in a great hurry ; ' this paper has just been picked up . '

- Есть еще доказательства, пожалуйста, ваше величество, - сказал Белый Кролик, вскакивая в большой спешке, - эту бумагу только что забрали.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому